Читать «Второй удар гонга. Врата судьбы» онлайн - страница 16
Агата Кристи
Да я просто сумасшедший, — подумал про себя мистер Саттерсвейт. — Все спокойно пьют чай». Сервиз. Разноцветные чашки. Он взглянул на белую пенковую трубку, которая осталась лежать возле красной чашки. Берил что-то сказала Тимоти. Тимоти кивнул, поднялся и направился к дому. Берил убрала со стола пустые тарелки, передвинула, равняя, стулья, что-то сказала на этот раз Роланду, и тот предложил доктору Хортону мороженое.
Мистер Саттерсвейт следил за Берил. Не мог отвести глаз. Проходя близко от стола, миссис Жийа взмахнула рукой и рукавом задела красную чашку. Чашка упала и разбилась, стукнувшись о металлическую ножку садового стула. Миссис Жийа ахнула, нагнулась, чтобы поднять осколки. Отошла, взяла с подноса голубую чашку и блюдце и поставила их на стол. Переложила пенковую трубку, придвинула поближе к блюдцу. Взяла чайник, налила чаю и отошла.
Теперь за столом никого не было. Инес тоже давно ушла. Она разговаривала с дедом.
«Ничего не понимаю, — сказал себе мистер Саттерсвейт. — Что-то здесь должно произойти. Но
Стол с разноцветными чашками и… конечно, Тимоти с его блестевшими на солнце рыжими волосами. Волосами того же оттенка, такими же волнистыми, как у Симона Жийа. Тимоти вернулся, постоял, нерешительно глядя на стол, и направился к стулу, перед которым рядом с пенковой трубкой стояла голубая чашка.
Вернулась Инес. Она неожиданно рассмеялась и сказала:
— Тимоти, ты взял не ту чашку. Голубая моя. А твоя красная.
— Не говори глупостей, Инес. Я прекрасно знаю, какая чашка моя. Ты пьешь без сахара, а у меня с сахаром. Чепуха. Это моя чашка. Да вот и трубка на месте, — отозвался Тимоти.
Мистер Саттерсвейт вздрогнул от неожиданности. Его будто пронзило. Не сошел ли он и впрямь с ума? Разыгралось воображение? Что здесь и впрямь происходит?
Он поднялся. Быстро направился к столу и, едва Тимоти поднес чашку к губам, крикнул:
— Не пей! Не пей, тебе говорят!
Тимоти с изумленным лицом оглянулся. Мистер Саттерсвейт опустил глаза. Поднялся и подошел испуганный доктор Хортон.
— В чем дело, мистер Саттерсвейт?
— Что-то с чашкой. Тут что-то не так, — сказал ему мистер Саттерсвейт. — Не позволяйте молодому человеку из нее пить.
Доктор Хортон воззрился на чашку.
— Но, дорогой мой…
— Я знаю, что говорю. У него была красная, — проговорил мистер Саттерсвейт, — но она упала и разбилась. Ему поставили вот эту, голубую. А он не различает синее и красное, не так ли?
Доктор Хортон озадачился.
— Не хотите ли вы сказать… Не хотите ли… Так же, как Том?
— Как Том. Том не различает цвета. Вы ведь знаете об этом, не так ли?
— Конечно, знаю. Об этом все знают. Сегодня он опять в разных шлепанцах. Том не видит, где красное, где зеленое.
— Молодой человек тоже.
— Но… Но это невозможно. Роланд… Роланд прекрасно различает цвета.
— Немного странно, не так ли? — сказал мистер Саттерсвейт. — Кажется, я правильно понял: дальтонизм. Ведь это так называется?
— Да, именно так.
— Женщины, как правило, не страдают дальтонизмом, но передается он именно по женской линии. Значит, хотя Лили прекрасно различала цвета, ее сын, скорее всего, должен был бы унаследовать этот недостаток.