Читать «Тень прошлого» онлайн - страница 28

Дебра Уэбб

— Понятия не имею. Я спросил, какого черта она имеет в виду, а она только и ответила, что я не понимаю. Она сказала, что я никогда ее не понимал. И что дело не во мне.

— О какой правде идет речь?

— Понятия не имею.

Он так и не понял, поверила она ему или нет. Белла пожала плечами и посмотрела на листок.

— Его следует положить в пакет. Скорее всего, следы и отпечатки, если они были, уже смазаны, но нужно сохранить, что можно. — Белла посмотрела ему в глаза. — Я хотела бы взглянуть на дневник.

Первым его порывом было отказать ей. Но подумал, может, он не замечал, что дневник, помимо мотива, содержит нечто, полезное для следствия.

— Хорошо, я его вам принесу.

— Мне нужно осмотреть дом. — Она огляделась по сторонам. — Если есть что‑то еще, бросающее на вас тень… я должна увидеть это до того, как сюда придут полицейские с ордером на обыск.

Вместо ответа, Пирс долго смотрел на нее. Ему очень хотелось отказать. Она уже хотела напомнить ему, что в агентстве придерживаются политики строгой конфиденциальности и безупречных отношений следователя с клиентом. Однако он сказал:

— Что ж, пойдемте. Устрою вам обзорную экскурсию.

Белла следом за ним обошла комнаты первого этажа. Обеденный стол, за которым могли уместиться восемнадцать человек, стоял посреди столовой. Две дамские комнаты, курительная. Двойные двери, которые она сразу заметила, когда вошла, действительно вели в его кабинет. Стенные панели, стеллажи и письменный стол были из красного дерева. На полках стояли медицинские журналы. В рамках на стене висели дипломы и награды. Она не увидела ни одной семейной фотографии. Белла изучила его биографию, которая имелась в распоряжении агентства, — его родители умерли, а других близких родственников у него не было.

Он показал ей помещения на верхнем этаже — в обоих крыльях дома. Белла насчитала девять спален, двенадцать ванных и восемнадцать каминов. Каждая комната была изысканно обставлена и совершенно лишена признаков человеческого присутствия.

Из окон, которые выходили в тыльную часть парка, она увидела огни, отражающиеся на поверхности озера Мичиган. Пустой дом был словно большой пустой отель, где доктор Пирс ночевал.

Последними оказались его апартаменты. Огромная спальня была обставлена изысканно и продуманно. Он подошел к своей стороне огромной кровати и выдвинул второй ящик прикроватной тумбочки. Дневник — тетрадка в кожаном переплете — оказался совсем небольшим, примерно пятнадцать на двадцать сантиметров. Он протянул тетрадку ей.

— Вы всегда храните его здесь, в своей спальне?

— Да. — Пирс огляделся, как будто не знал, на чем остановить взгляд.

— Когда вы заметили, что страницы недостает?

— Я не знал, что страницы недостает, пока мы не нашли ее в багажнике машины.

— Помните, когда вы в последний раз его открывали?

— Единственный раз я открывал его накануне нашей поездки.

Она направилась к гардеробной, точнее, к двум гардеробным. По одной по обе стороны от просторной ванной. Большой белый шкаф был пуст. На полках ни пылинки. Он приказал убрать все ее вещи. Шкаф красного дерева был заполнен дорогими костюмами и туфлями. Сложенные галстуки лежали в застекленных отделениях. Аккуратно выглаженные рубашки висели ровными рядами. В комнате пахло кожей и дорогим одеколоном.