Читать «Тайная жизнь Мака» онлайн - страница 125
Мелинда Метц
— Как всегда, — ответила Натали. — Счастлива видеть детей. Ей нравится быть бабушкой. Ну, так ты пояснишь мне, почему не рассказал о том, что здесь творится?
Он знал ее достаточно хорошо и потому понимал, что так просто сестра от него не отстанет. Особенно теперь, когда она запустила в него зубы.
— Хочешь кофе?
Завязав последний бантик, она легонько хлопнула по пакету, словно прощаясь.
— Конечно. Похоже, другой работы просто не осталось, пока не появится поставщик провизии.
Ли-Анна и Хоуп трудились на кухне, когда туда зашли Нейт и Натали. Нейт метнул на Ли-Анну предостерегающий взгляд, и та прекрасно поняла его. Собственно, она всегда понимала его.
— Хоуп, я хочу взглянуть, что у нас творится в холодильной камере.
Хоуп не стала задавать ненужных вопросов, и они с Ли-Анной быстро ушли.
Нейт налил кофе себе и Натали и присел вместе с сестрой за стол.
— Ладно, выкладывай: чего ты не хотел рассказывать мне в присутствии других людей? — Сестра тоже прекрасно понимала его, если только давала себе труд обратить внимание.
— Без обид, Натали, но…
— Без обид. Отличное начало. Я уже догадываюсь, что и продолжение будет не хуже, — с сарказмом заметила она.
Иногда Натали заставляла его чувствовать себя так, словно им обоим вновь было по тринадцать лет, но Нейт не позволил себе ответить таким же сарказмом.
— Я не позвонил тебе потому, что ты не участвуешь в ежедневном процессе управления пансионом. — Какой дипломат, скажите, пожалуйста!
— Но ведь сейчас речь идет не о ежедневной рутине. Тебе на помощь пришли люди, которых ты едва знаешь.
— Не совсем так. Бриони… Бриони как раз и стала таким другом. — Он не собирался обсуждать с сестрой положение дел между ним и Бриони. Пожалуй, Натали была бы не прочь поведать ему самые разные подробности собственных взаимоотношений, но в них он как раз и не нуждался. — Она познакомилась с некоторыми нашими постояльцами. Полагаю, Калеб захотел помочь потому, что она уже была здесь.
— Да ее и близко там не было, когда мы начали собирать пакеты. — Натали оглядела стол, и он поднялся на ноги, чтобы принести сливки. — Он едет к ней через всю страну, а она берет и просто исчезает, — продолжала сестра. — Люди так себя не ведут, если добиваются чьего-то возвращения.
«Ей удалось развлечься», — подумал Нейт, ставя на стол кувшинчик со сливками. К несчастью, и об этом он тоже не хотел разговаривать.
Натали щедрой рукой плеснула себе сливок в чашку, но потом заколебалась, прежде чем поднести ее к губам.
— Это безопасно?
Как она может даже спрашивать об этом?
— Да, вполне. Здесь все совершенно безопасно.
— Очевидно, не все. — Сестра отставила чашку в сторону.
— Можешь пить без опаски, Натали. Не глупи. Если не веришь мне, поверь санитарным врачам. Они под микроскопом осмотрели всю кухню и не нашли ничего.
— Тогда что случилось? Люди заболели сразу же после того, как поели здесь. По крайней мере, как я слышала, причем от других, а не от тебя.
— В пансионе происходят диверсии, понятно тебе? Пищевое отравление не единственная неприятность, которая у нас случилась. Кто-то испортил систему вентиляции, что означает замену ковров, штор и, скорее всего, мебели в ТВ-комнате отдыха и библиотеке. Да и книг тоже, разве что найдется способ устранить запах. А одна из беговых дорожек ускорилась, перескочила через несколько уровней и сбросила постояльца. Тот отделался растяжением лодыжки, но я не удивлюсь, если его внучка подаст на нас в суд. А после того, что произошло сегодня, к ее иску могут присоединиться еще несколько семей.