Читать «Тайная жизнь Мака» онлайн
Мелинда Метц
Мелинда Метц — Тайная жизнь Мака
Посвящается Робину Ру — умному, доброму и забавному, — которому я искренне благодарна. А еще — памяти моего отца, выдающегося шутника и сочинителя лимериков.
Глава 1
Мак-Гивер ухватил зубами серебряный язычок и расстегнул молнию, ловким движением лапы откинул крышку чемодана, запрыгнул внутрь и улегся на стопке сложенной одежды. Отличное местечко для того, чтобы вздремнуть. Но, пожалуй, стоит его подправить немножко. Он никогда не понимал чрезмерной любви людей к плоским поверхностям. Негромко, но раздраженно фыркнув, Мак встал и хорошенько взбил одежду, после чего улегся вновь. Вытянув лапы, он запустил коготки в мягкий вязаный свитер. Вот теперь все в полном порядке.
— Мак! Нет! — воскликнула его хозяйка Джейми. Выдернув его из отличного гнездышка, которое он соорудил себе сам, она захлопнула крышку и вжикнула молнией, закрывая чемодан. Можно подумать, он не сможет открыть его снова. — Я уезжаю в свадебное путешествие. Ты меня понял? Сва-деб-но-е пу-те-шест-ви-е! И выглядеть я должна романтичной новобрачной, а не чокнутой хозяйкой кота, с ног до головы покрытой кошачьей шерстью.
Тот вздор, что она несла, он преспокойно пропустил мимо ушей. Нет, он понимал, что люди пользуются им, чтобы общаться друг с другом, но только потому, что их носы, в массе своей, представляли собой бесполезные украшения на лице. А вот его нос говорил ему куда больше, чем миллион разных слов, и прямо сейчас сообщил ему, что такой счастливой Джейми не была еще никогда. И благодаря кому, позвольте спросить? Благодарю ему. Мак-Гиверу. Ей нужен был самец — нехорошо так говорить, конечно, но в этом отношении она очень походила на собаку, — а он взял да и нашел ей его.
Он с гордостью замурлыкал.
— Тебе все равно, что я говорю, правда, моя маленькая зверушка? — Она обернулась к двери, и Мак-Гивер увидел Дэвида, найденного им самца, который направлялся к ним. — Мак поработал стилистом со всем, что лежит у меня в чемодане. Так что теперь все мои вещи будут дополнены и украшены прелестной золотисто-коричневой кошачьей шерстью, — сообщила ему Джейми.
— Вот почему на моем чемодане имеется замок, — заявил в ответ Дэвид. Мак почувствовал, как содрогнулось тело Джейми, когда она засмеялась. — Что такого… — начал было Дэвид, но потом наклонился и пощупал один из трех галстуков, с которыми Мак поиграл перед тем, как устроить себе лежбище.
Дэвид внимательно осмотрел чемодан.
— По-прежнему заперт. Твой кот открыл молнию, причем настолько широко, что смог вытащить оттуда концы галстуков.
— Это не мой кот, а наш. Мы теперь женаты. Все мое — отныне и твое тоже, включая Мака, — сказала Джейми.
— Я только что купил нашему коту игрушечную мышь на восьми скрипучих ножках. По гарантии ее должно было хватить коту надолго. — Дэвид злобно поглядел на Мака. — Восемь маленьких ножек, а ты не пожелал оставить в покое мои вещи. — Он покачал головой и провел пальцами по длинной стрелке, оставленной когтями на галстуке.
Мак не обратил ни малейшего внимания ни на ворчание Дэвида, ни на его раздраженный взгляд. Он унюхал Дэвида еще до того, как решил взять дело в собственные лапы, и тот пах так же дурно, как и Джейми, а иногда и хуже. Догадывался он об этом или нет, но ему отчаянно нужна была самка, и Мак нашел ему ее. И теперь он был счастлив так, словно по уши вывалялся в кошачьей мяте.