Читать «Лирика Древнего Египта» онлайн - страница 19

Автор неизвестен

[ТОСКА ПО МЕМФИСУ]

Перевод А. Ахматовой

Видишь, сердце мое убежало тайком И помчалось к знакомому месту. Заспешило на юг, чтоб увидеть Мемфис. О, когда бы хватило мне силы сидеть, Дожидаясь его возвращенья, чтоб сердце Рассказало, что слышно у Белой стены! Я беспомощен, все выпадает из рук, Потому что нет сердца на месте обычном. Приходи ко мне, Пта, и в Мемфис отнеси. Неотрывно дозволь мне глядеть на тебя. Целый день мое сердце в мечтанье, А в груди моей нет больше сердца. Злым недугом охвачены все мои члены, Слух закрылся мой, очи устали глядеть, Все слова исказились и голос охрип. О, будь милостив, дай до него мне добраться.

[СЛОВО О СБОРЕ ВИНОГРАДА]

Перевод В. Потаповой

О погляди на свои виноградники, Наш повелитель, и сердцем возрадуйся! Сок выжимают ногами давильщики. Лозы увешаны крупными гроздьями. Ягоды, соком обильнее прежнего, Сердце твое услаждать предназначены. Ты в опьяненье себе не отказывай, Пей, предавайся утехам и радостям! Время приметно склоняется к вечеру. Спелые кисти подернулись росами. Ягоды выжать спешат виноградари, Сусло в сосудах несут повелителю. Пей, господин, божеству в прославление. Всякое благо богами даровано. Доброму духу, садов покровителю, Ты соверши возлиянье и вымоли В новом году нам вина изобилие.

[НАДПИСЬ НА ПАЛКЕ]

Перевод В. Потаповой

Вперед, моя трость! На тебя опираюсь, Правды стезю избрав для прогулок своих; Здесь и состарился я.

ГИМНЫ И ПЛАЧИ

ВОСХВАЛЕНИЕ НИЛА

Перевод А. Ахматовой

1

Слава тебе, Хапи! Ты пришел в эту землю, Явился, чтоб оживить Египет. Бег его таится, подобно мраку Среди дня, когда слуги его воздают хвалу ему. Он орошает поля, созданные Ра, Чтобы дать жизнь каждой козе; Он поит и пустыню и сушь — Ведь это его роса падает с неба; Он любит землю, Он правит Непра, Он дарует процветание ремеслам Пта.

2

Владыка рыб, повелевающий им подниматься к порогам, Нет птиц, кружащихся над теми, Кто сеет зерно и сбирает полбу. Когда же пальцы его пребывают в лени, а ноздри закупорены, Нищают все люди. Когда случается так, скудеет небо богов И гибнут люди целыми народами.

3

Когда случается самое страшное, вся земля в бедствии, Гибнут и большие и малые. Но собираются в толпы люди при приближении его. Когда Хнум сотворил его, Когда появляется он — и земля ликует, Всякая тварь радуется, Каждый позвонок хохочет И все зубы обнажаются в смехе.

4

Приносящий пищу, богатый едою, Творящий прекрасное. Владыка силы, благоуханный, Тот, кому радуются, Кто родит траву стадам, Кто сердцем помнит о жертвах богу, Пребывающему под его покровительством, Где бы ни был он: в преисподней, в небесах или на земле. Он держит в своей власти Обе Земли, Он наполняет житницы, и насыпает груды зерна, И отдает добро беднякам.