Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 569

Саксон Грамматик

14.17.14.2: ‘jurgantium more’ Юстин (XVI, 5.12–14): ‘more jurgantium’ (Два знатнейших юноши, Хион и Леонид,, составили заговор с целью убить тирана,, устроили засаду из пятидесяти своих родственников, или клиентов, а сами ‘под предлогом судебного спора’ отправились к тирану в акрополь).

14.18.1.1: ‘his ita compositis’ ККР (V, 2.1): ‘his ita conpositis’ (‘распорядившись так, Александр прибыл в сатрапию, называемую Ситтакской); ККР (VII, 3.1): ‘his ita conpositis’ (‘уладив эти дела’ и поставив сатрапа над ариями, Александр велит объявить поход в страну аримаспов); Юстин (XIII, 4.5): ‘his ita compositis’ (‘Когда все эти постановления были утверждены’, во главе Македонии и Греции был поставлен Антипатр).

14.18.3.3: ‘filia admodum parvula infantilibus blandimentis jocatum se’ Юстин (XVII, 3.20): ‘infantilibus blandimentis’ (Царь [Главкия], тронутый либо печальной участью ребенка, либо его ‘младенческими ласками’, долго охранял его от Кассандра, царя македонского, который требовал выдачи ребенка, угрожая войной).

14.18.3.5: ‘sedendi loco receptus est’ BM(II, 5,2): ‘neque… sedendi loco reciperetur’ (когда однажды он зашёл навестить… коллегу, знать, заполнившая спальню, ‘не предложила ему сесть’).

14.18.3.6: ‘mensis post epulas amotis, cum, minutioribus poculis passim et varie discurrentibus, convivii hilaritas augeretur’ Макробий (II, 1.1): ‘conuiuialis laetitia minusculis poculis oriebatur’ (как только достаточное количество еды заставило [их] чувство меры передохнуть от кушаний, и ‘застольное веселье поднялось благодаря маленьким чашам [с вином]’); Макробий (VII, 1.1): ‘mensis post epulas iam remotis et discursum uariantibus poculis minutiorubus’ (когда после еды уже [были] убраны первые блюда, и унесенное сменяют очень маленькие бокалы).

14.18.3.10: ‘libenter se post aerumnas malorum meminisse’ ~ Сенека Младший (Геркулес в безумье, 656–657): ‘Quod fuit durum pati, // Meminisse dulce est’ (что было тяжело вынести, // То вспоминать отрадно).

14.18.4.2: ‘sedere sibi proximum iubet’ BM (V, 1,8): ‘lateri suo proximum in consilio sedere iussit’ (сопроводил его в свою палатку, ‘усадил рядом во время совета’, дав понять, что нет ничего зазорного в том, чтобы делить с ним стол).

14.18.6.2: ‘reliquiis Spiritus’ BM (II, 6, 8): см. комм. к .

14.18.7.1: ‘quia tenebrarum accessio, hostesne an commilitones adessent, incertum fecerat’ BM (IX, 9, 2): см. комм. к .

14.18.8.5: ‘tempestiva corporis declinatione percussorem evitans’ KKP (IV, 6.16; IX, 7.21); см. комм. к .

14.18.9.3: ‘plus maeroris ex eorum clade quam ex filii incolumitate voluptatis contraxit’ BM (V, 10, ext. 2): см. комм. к .

14.18.10.6: ‘adeo corpoream ipsius debilitatem duratrix infirmitatis humanae necessitas confortabat’ BM (II, 7, 10): см. комм. к .