Читать «Homo sacer. Что остается после Освенцима: архив и свидетель» онлайн - страница 104

Джорджо Агамбен

Там же.

192

Леви, Примо. Указ. соч. С. 114.

193

Levi, Primo. Ad ora incerta // Opere. Vol. 2. Torino: Einaudi, 1988. Pp. 254 sg.

194

Иди сюда (нем.).

195

Ibid. P. 530.

196

Antelme, Robert. La specie umana. Torino: Einaudi, 1976. P. 226.

197

Айдос — в греческом пантеоне богиня стыда, была искусственным божеством, введенным древними философами.

198

Levinas, Emmanuel. De l’évasion. Montpellier: Fata Morgana, 1982. Pp. 86 sg.

199

Хайдеггер, Мартин. Парменид. СПб.: Владимир Даль, 2009. С. 164.

200

Там же.

201

Там же. С. 165.

202

Реплика Линкея из второй части «Фауста». Перевод Б. Пастернака.

203

Benjamin, Walter. Einbahnstrale. Berlin: Rowholt, 1928. P. 11.

204

Kerenyi, Karl. Die antike Religion: eine Grundlegung. Amsterdam — Leipzig, 1940. P. 88.

205

Кант, Иммануил. Критика чистого разума. М.: Мысль, 1994. С. 56.

206

Там же. С. 111.

207

Там же. С. 113.

208

Агамбен играет с немецким оригиналом Канта: немецкий глагол verhalten значит одновременно и «вести себя», и «относиться», а предлог gegen — и «против», и «по отношению к».

209

Там же. С. 111.

210

Хайдеггер, Мартин. Кант и проблема метафизики. М.: Логос, 1997. § 34.

211

«Von–sich–aus–hin–zu–auf…» — там же.

212

Там же. Цитата полностью: «Время по своей сущности есть чистое аффицирование себя самого. Более того: оно есть именно то, что вообще образует нечто такое, как «от–себя–к…» (Von–sich–aus–hin–zu–auf…), причем образующееся таким образом оглядывается назад на «из–че–го» (Worauf–zu) и вглядывается в предназываемое «к–чему» (Hin–zu…)».

213

Там же.

214

Часто используемая в итальянском языке пассивно–каузативная конструкция, в которой семантический субъект действия совпадает с его объектом. Например, «он подстригся» будет звучать как si e’fatto tagliare i capelli, то есть «он сделал себе подстричь волосы» или «он сделался подстричь волосы».

215

В оригинале: «…constituere se visitantem, vel denique praebere se visitantem». Cm.: Spinoza, Benedictus. Compendium grammatices linguae hebraeae // Opera. Vol. 3. Heidelberg, 1925. P. 361.

216

В оригинале: «it is not itself — it has no self — it is every thing and nothing — it has no character». См.: Ките, Джон. Стихи и проза. Л.: Наука, 1986.

217

В оригинале: «he is continually in for — and filling some other body…» Там же.

218

Там же.

219

Там же.

220

Там же.

221

Цит. по: Bachmann, Ingeborg. Letteratura come utopia. Lezioni di Francoforte. Milano: Adelphi, 1993. P. 58.

222

Ibid.

223

Библия. Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла. Глава 14. Ст. 2.

224

Там же. Глава 14. Ст. 11.

225

Там же. Глава 14. Ст. 8–20.

226

Бенвенист, Эмиль. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. С. 89.

227

Бенвенист, Эмиль. Природа местоимений // Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. С. 286.

228

Абулия — отсутствие воли или инициативы, а также заниженная мотивация.