Читать «Homo sacer. Что остается после Освенцима: архив и свидетель» онлайн - страница 104
Джорджо Агамбен
Там же.
192
Леви, Примо. Указ. соч. С. 114.
193
Levi, Primo. Ad ora incerta // Opere. Vol. 2. Torino: Einaudi, 1988. Pp. 254 sg.
194
Иди сюда (нем.).
195
Ibid. P. 530.
196
Antelme, Robert. La specie umana. Torino: Einaudi, 1976. P. 226.
197
Айдос — в греческом пантеоне богиня стыда, была искусственным божеством, введенным древними философами.
198
Levinas, Emmanuel. De l’évasion. Montpellier: Fata Morgana, 1982. Pp. 86 sg.
199
Хайдеггер, Мартин. Парменид. СПб.: Владимир Даль, 2009. С. 164.
200
Там же.
201
Там же. С. 165.
202
Реплика Линкея из второй части «Фауста». Перевод Б. Пастернака.
203
Benjamin, Walter. Einbahnstrale. Berlin: Rowholt, 1928. P. 11.
204
Kerenyi, Karl. Die antike Religion: eine Grundlegung. Amsterdam — Leipzig, 1940. P. 88.
205
Кант, Иммануил. Критика чистого разума. М.: Мысль, 1994. С. 56.
206
Там же. С. 111.
207
Там же. С. 113.
208
Агамбен играет с немецким оригиналом Канта: немецкий глагол verhalten значит одновременно и «вести себя», и «относиться», а предлог gegen — и «против», и «по отношению к».
209
Там же. С. 111.
210
Хайдеггер, Мартин. Кант и проблема метафизики. М.: Логос, 1997. § 34.
211
«Von–sich–aus–hin–zu–auf…» — там же.
212
Там же. Цитата полностью: «Время по своей сущности есть чистое аффицирование себя самого. Более того: оно есть именно то, что вообще образует нечто такое, как «от–себя–к…» (Von–sich–aus–hin–zu–auf…), причем образующееся таким образом оглядывается назад на «из–че–го» (Worauf–zu) и вглядывается в предназываемое «к–чему» (Hin–zu…)».
213
Там же.
214
Часто используемая в итальянском языке пассивно–каузативная конструкция, в которой семантический субъект действия совпадает с его объектом. Например, «он подстригся» будет звучать как si e’fatto tagliare i capelli, то есть «он сделал себе подстричь волосы» или «он сделался подстричь волосы».
215
В оригинале: «…constituere se visitantem, vel denique praebere se visitantem». Cm.: Spinoza, Benedictus. Compendium grammatices linguae hebraeae // Opera. Vol. 3. Heidelberg, 1925. P. 361.
216
В оригинале: «it is not itself — it has no self — it is every thing and nothing — it has no character». См.: Ките, Джон. Стихи и проза. Л.: Наука, 1986.
217
В оригинале: «he is continually in for — and filling some other body…» Там же.
218
Там же.
219
Там же.
220
Там же.
221
Цит. по: Bachmann, Ingeborg. Letteratura come utopia. Lezioni di Francoforte. Milano: Adelphi, 1993. P. 58.
222
Ibid.
223
Библия. Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла. Глава 14. Ст. 2.
224
Там же. Глава 14. Ст. 11.
225
Там же. Глава 14. Ст. 8–20.
226
Бенвенист, Эмиль. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. С. 89.
227
Бенвенист, Эмиль. Природа местоимений // Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. С. 286.
228
Абулия — отсутствие воли или инициативы, а также заниженная мотивация.