Читать «Маленький цветочный магазин у моря» онлайн - страница 124
Эли Макнамара
– Судя по твоему рассказу, он вполне в здравом уме. Вряд ли он мог перепутать. Похоже, эти картинки многое значат для него.
– Пожалуй, ты прав. Спрошу, когда навещу его в следующий раз. Ну а теперь… – Я барабаню пальцами по его бедру. – Твоя очередь рассказывать, почему ты дезертировал с собственного дня рождения. На который… – я смотрю на часы. – …лучше бы нам вернуться. А то все хватятся именинника.
– Да, конечно. – Джейк смотрит на мою руку, задержавшуюся на его бедре, и я поспешно отодвигаю ее. – Пойдем обратно.
Он пытается встать, но тут-то я его и хватаю.
– Ага, так легко не отделаешься! Я тебе все рассказала, теперь давай ты!
Джейк садится на место.
– Просто подышать вышел, вот и все, – не слишком убедительно говорит он. – Я немного лишнего принял, надо было взбодриться.
– И притащился в такую даль? Почему у замка не мог пройтись?
– Ну хорошо, хорошо, – вздыхает он. – Передохнуть мне надо было. Подумать.
– На собственном дне рождения?
Он кивает.
– Иногда я больше, чем обычно, вспоминаю Фелисити. Мой день рождения, кого-то из детей, годовщины… сама понимаешь.
Я киваю.
– Но сегодня все по-другому. И я почувствовал это, когда танцевал с Белль.
Великолепно. Надо было сообразить, куда ветер дует.
– Что почувствовал? – через силу спрашиваю я. Пожалуйста, не рассказывай о чувстве вины из-за того, что ты к ней неравнодушен.
– Вину.
Приехали. Я мысленно готовлюсь к неизбежному.
– Вину из-за того, как обошелся с тобой, Поппи.
Опаньки.
У меня уши становятся торчком.
– Понимаешь, в чем дело… Ты мне нравишься. Очень.
Но… Сейчас обязательно будет какое-нибудь «но»!
– Но мне очень трудно испытывать такое чувство после всего пережитого. После Фелисити такого не было. Я испытывал такое чувство только к ней. И не думал, что это может повториться. По сути, внушал себе, что это невозможно.
Я сжимаю его руку.
– А ты была такой прелестной в тот день, когда поцеловала меня. И с таким пониманием отнеслась, когда я объяснил, в чем дело. Я боялся, что потерял твою дружбу, но это ведь не так, нет?
Я качаю головой.
– А потом я чуть не поцеловал тебя в теплице, но ты благоразумно сбежала. Я свалял дурака и упустил свой шанс. Ты нашла другого.
Что, правда нашла?
– Эш хороший парень, Поппи. Намного моложе меня, конечно, и больше тебе подходит. Я рад, что у тебя кто-то есть. Правда.
Но…
Но больше никаких «но».
– Мы же по-прежнему друзья, да?
Я отрешенно киваю.
– Хорошо. Тогда я счастлив. Точно. – Джейк встает и помогает мне подняться. – Мне полегчало. Пора возвращаться, публика ждет.
Спускаясь по узким ступеням с уступа, шагая кратчайшей дорогой к замку, болтая с Джейком о всяких мелочах, я не перестаю себя костерить.
Как меня угораздило? Выслушала слова Джейка о его чувствах и не ответила? Почему я не сказала, что испытываю то же самое?
Выходит, Джейк галантно уступил место Эшу, как какой-нибудь рыцарь в Трекарлане сотни лет назад?
Лучше бы он, как тот же рыцарь, вызвал его на поединок в рассветных лучах за руку прекрасной леди Поппи.
Такого не бывало с детства. Потому что когда я играла в трекарланскую принцессу, то всегда уезжала в закат с прекрасным принцем.