Читать «Маленький цветочный магазин у моря» онлайн - страница 114
Эли Макнамара
– Объясни, пожалуйста, Эмбер, – резко говорю я и разворачиваюсь к ней, скрестив руки на груди.
– Что вижу, то и говорю, – невозмутимо отвечает Эмбер. – А я вижу не одного, а двух приличных мужчин, заинтересованных в нашей Поппи.
– Глупости! – вскидываюсь я, пожалуй, чересчур поспешно. – Мы ведь все это уже обсуждали. Джейку нет до меня никакого дела, я тебе это точно говорю. И ты прекрасно знаешь, что я сейчас с Эшем.
Эмбер кротко кивает.
– Да, конечно. Только надолго ли?
– Что?
– Надолго ли это? Эш – это только временное решение твоей проблемы. Пластырь. А тебе нужен хирург, который зашьет рану навсегда.
Я смекнула, к чему клонит Эмбер, и решила притвориться дурочкой, но, по счастью, нас отвлекли посетители.
И теперь, сидя в саду со Стэном, я обдумываю ее слова.
– Есть кто-то еще, Поппи? – спрашивает Стэн. – Конечно, ты не обязана мне ничего говорить. Но ведь и я в свое время был не промах, и женское внимание на мою долю перепало. И в сердечных делах я кое-что понимаю.
Я улыбаюсь ему.
– Верю! – И тут же вздыхаю. – Да, есть кое-кто. Но это совсем другое. Он нравился мне с самого начала, с того дня, когда я только приехала в Сент-Феликс. Только ему до меня нет никакого дела.
Не было – до вчерашнего дня. А может, это просто минутный порыв? Или он вообще не собирался меня целовать, а я все придумала?
Теперь, наверное, этого уже не узнаешь. Джейк воспринял мое бегство как месть за ту отвергнутую попытку поцелуя в коттедже.
– В такое я не верю, – говорит Стэн, расширив глаза. – Нет дела до такой хорошенькой девчонки?
– Стэн, это очень любезно с твоей стороны, только я так не думаю.
– А теперь, девочка, послушай меня. Хоть я и разменял девятый десяток, но красивую женщину вижу издалека, а ты как раз из таких. На мой вкус чересчур черным цветом балуешься, да и улыбаться могла бы почаще, но за этим всем – сияющая красота, которая только и ждет повода, чтобы раскрыться.
– Стэн! – Я встаю и обнимаю его. – Тебя так приятно слушать!
– Я всего лишь говорю правду, дорогая. И если Эш и такой старый хрыч, как я, это видят, то почему бы и тому, другому парню, не разглядеть?
– С Джейком все сложно, – не подумав, бухаю я и сажусь обратно в шезлонг.
– Так это Джейк? Племянник Лу?
Я вспыхиваю. Черт! Надо же было имя брякнуть.
Стэн морщит лоб.
– Это не для него ты готовишь вечеринку?
– Для него.
– Ага. Интрига запутывается.
– Я делаю это только по просьбе его детей, Бронте и Чарли. Они хотели устроить для отца особенный день рождения.
– Как и ты сама этого хочешь, – кивает Стэн. – Верно?
Моя очередь кивнуть.
– Человеческое сердце – сложная штука, Поппи. Все редко получается так, как мы хотим, и обходится без ран и без боли.
– Мне можешь не рассказывать.
– Но я убедился: иной раз жизнь толкает нас на пути, по которым мы не хотим идти, а потом радуемся тому, что на них свернули.
– Может быть.
– Рассказать тебе историю? – спрашивает Стэн. – Она долгая, но стоящая.
– Конечно, давай. – Пусть предастся любимому занятию.
Я поудобнее устраиваюсь в шезлонге, а Стэн делает глубокий вдох и начинает: