Читать «Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла» онлайн - страница 36

Джо Клиффорд Фауст

У Мэя отпала челюсть.

— Это самая что ни на есть максимальная цена, которую я могу предложить.

— Это что, какая-то дурацкая шутка? Что за чертовщина здесь происходит?

Дункан откинулся на стуле.

— Знаешь, Мэй, мы только что закончили расследование одного инцидента…

— Я это слышал, — ответил Мэй. — Но при чем здесь наше дело?

— Это был большой транспортный корабль, направлявшийся к одной из новых колоний. Он заправился топливом и отдал концы, и в этот момент столкнулся с военным кораблем, который пропахал в нем дыру длиной в целый километр — были разорваны основные линии управления, и то, что не было вышвырнуто силой давления наружу, оказалось мгновенно замороженным. Выживших нет. И, согласно закону ГТК, который гласит, что если на самодостаточном корабле не оказалось выживших, то все спасенное имущество переходит в собственность ближайшей планеты или межзвездной базы, мы вступили во владение этой собственностью.

— И?..

— Это был колониальный корабль, Мэй, один из тех, старого стиля. Вместо того чтобы поместить все, что им нужно, в Эмбриональный стасис, они все везли в живом виде. Наша спасательная команда нашла говядину, баранину, свинину, кур, свежие фрукты и овощи, и все это бесплатно. Все кладовые загружены доверху, и этого нам хватит до конца года.

— До конца года, — Мэй медленно прошел к ближайшему креслу и тяжело опустился в него.

— Что с ним такое происходит? — спросил Дункан. — Он выглядит так, будто бы потерял последнего друга.

— Думаю, так и есть, — ответил Герцог.

3

Герцог сидел на высоком стуле в баре, рядом с Мэем, и тянул пиво из большой запотевшей кружки.

— Я же говорил тебе, что видел корову, — пьяным голосом бубнил он. — Она была там, я видел ее собственными глазами. Но ты мне не верил, разве не так, Мэй? Готов поспорить, что теперь ты мне веришь.

Мэй отпил глоток своего напитка, который, в связи с недавними событиями, представлял собой почти чистый свежевыжатый грейпфрутовый сок.

— Древний транспортный корабль разбился прямо у переднего крыльца того места, куда я вез продукты. Я собирался схватить удачу за хвост. Ты помнишь, для чего я раздобыл эту говядину?

— Это я раздобыл ее для тебя, — заметил Герцог, не забывая отпивать пиво.

— Мне бы тогда хватило и на взнос, и на новый контроллер АПКВ.

— Дункан сказал, что он отдаст тебе контроллер с разбитого торгового корабля. Тебе только надо держать рот на замке, пока пройдет заявка.

— Не перебивай, — он посмотрел на Герцога так, будто бы собирался поделиться с ним тайной вселенского масштаба. — О чем это я говорил?

— О продаже мяса.

— Точно. Если я продам это мясо здесь, я потеряю последнюю рубашку. Я едва могу себе позволить закупить топливо до следующего танкера.

— Ты не можешь себе позволить закупить топливо, — по-деловому возразил ему Герцог.

— И я застрял с пятьюдесятью коммерческими тоннами говядины, которую я не могу скинуть.

— Я люблю говядину, — заметил Герцог.

— Прекрасно, — фыркнул Мэй. — Можешь ее жрать, пока не подавишься.

— У меня такое ощущение, что могло быть и хуже, — сказал Герцог. — Я понимаю, что и сейчас дела неважнецкие, но я смотрю на вещи таким образом: мы пока еще живы и здоровы.