Читать «Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла» онлайн - страница 26
Джо Клиффорд Фауст
Мэй хлопнул его по плечу, из-за чего они разлетелись в разные стороны.
— Хе, — сказал Мэй, делая кошачий переворот и приземляясь на стену обеими ногами. — Кровь людская не водица, правильно? Я уверен, что твой дядя будет весьма впечатлен, когда осознает, что с тобой произошло.
— Он выйдет из себя, — сказал Герцог. — Политика компании заключается в том, что мы не должны пить, когда имеем дело с купцами. — Он неуклюже схватился за поручень, чтобы остановить движение.
— А это не вызовет к тебе уважения со стороны купцов, — объяснил ему Мэй. — Множество сделок совершается за бутылочкой, в дружеской…
— Не напоминай, — кисло перебил его Герцог. Изо всех сил он сжимал поручень руками и пристально смотрел в черноту за толстым стеклом иллюминатора. — Почему не видно звезд? По идее, должно же быть видно хоть что-нибудь?
Мэй пропустил этот вопрос мимо ушей. Герцог обычно начинал нервничать, когда разговор заходил о фазовом сдвиге или направлении прыжка.
— Знаешь что? — сказал он, отплывая от стены. — Пошли на мостик, я покажу тебе, как работать с СНЗ.
— Занозой?
— Система Наружной Защиты, — Мэй направился к мостику, и Герцог нехотя последовал за ним. — Это то поле, которое защищает корабль во время… — он оглянулся, чтобы посмотреть, насколько успешно продвигается вперед Герцог. Какое бы слово выбрать, чтобы поменьше его нервировать? — …высокоскоростного перемещения. При скоростях, на которых обычно летают межзвездные корабли, камешек размером с булавочную головку может вывернуть весь корабль наизнанку.
Герцог посмотрел на Мэя и побледнел.
— Серьезно?
Мэй резко выбросил руку:
— Герцог, не…
Герцог врезался в стену. Мэй подлетел к нему и осмотрел.
— С тобой все в порядке?
Герцог кивнул.
— Никогда не отводи взгляд от того, что ты делаешь. Уши ты можешь держать закрытыми, но смотри на то, что делаешь.
Мэй толкнул Герцога к люку, затем оторвался от стены и обогнал его. Хлопнув по выключателю, он открыл люк, так что Герцог проплыл точно в него. К тому времени как Мэй прошел и закрыл люк, Герцог уже остановился у кресла второго пилота и пристегнулся.
— Я, собственно, не против того, чтобы чему-нибудь поучиться, — сказал он, когда Мэй устроился в своем кресле, — но зачем это нужно?
— В двух словах, есть много таких вещей, которые необходимо сделать при подходе к платформе, особенно к водородному танкеру. Задача пилота состоит в том, чтобы отключить СНЗ, чтобы она не отклонила корабль и не разрушила корпус станции.
— Но пилот-то ты.
— Да, — согласился Мэй. — Но, говоря по правде, я не думаю, что тебе пришлась бы по душе работа второго пилота.
Герцог жестом указал на щелкающие индикаторы и реле давлений перед собой:
— Это все меня очень смущает. А какая еще есть работа?
— Иди вниз, в машинное отделение, и прочисти систему слияния топлива.
— Похоже, что это не так уж и сложно. Что для этого надо сделать?
— Заполнить машинное отделение хлором.
Герцог снова уставился на панель. Поглядев на нее некоторое время, он спросил:
— И где же здесь тумблер управления СНЗ?
Перегнувшись, Мэй показал ему элементы управления системой.