Читать «Зеленые холмы Земли. История будущего. Книга 1» онлайн - страница 343
Роберт Энсон Хайнлайн
67
Уичито – крупнейший по населению город в штате Канзас.
68
Эти рассуждения совершенно справедливы и сейчас. Увеличение числа ступеней дает положительный эффект только до определенного предела. Чем больше ступеней, тем больше суммарная масса переходников, а также двигателей, работающих лишь на одном участке полета, и в какой-то момент дальнейшее увеличение числа ступеней становится контрпродуктивным. В современной практике ракетостроения более четырех ступеней, как правило, не делается.
69
Бароны-разбойники – прозвище ведущих американских бизнесменов конца XIX – начала XX века (в том числе Корнелиуса Вандербильта и Джона Д. Рокфеллера). Подразумевалось, что они сколотили состояния нечестным путем.
70
Томас Карлейль (1795–1881) – британский писатель, публицист, историк и философ. Исповедовал романтический «культ героев» – исключительных личностей вроде Наполеона, которые своими делами исполняют божественное предначертание и двигают человечество вперед, возвышаясь над толпой ограниченных обывателей.
71
Отель в Колорадо-Спрингс. – Примеч. С. В. Голд.
72
Примечательно, что примерно в этом же месте в 1959 году состоялась первая жесткая посадка на Луну (советская автоматическая станция «Луна-2»).
73
Опцион – договор, по которому покупатель опциона (потенциальный покупатель или потенциальный продавец базового актива, т. е. товара, ценной бумаги) получает право, но не обязательство, совершить покупку или продажу данного актива по заранее оговоренной цене в определенный договором момент в будущем или на протяжении определенного отрезка времени.
74
Карл Август Сэндберг (1878–1967) – американский поэт, историк, романист и фольклорист, неоднократный лауреат Пулицеровской премии.
75
Смитсоновский институт – государственный научно-исследовательский и образовательный институт в США и принадлежащий ему комплекс музеев. Основан в 1846 году.
76
«Мэйфлауэр» – торговое судно, на котором американские первопоселенцы пересекли океан и в 1620 году прибыли в Новую Англию.
77
По-видимому, намек на одноименный роман Э. Р. Берроуза, вышедший в свет в 1919 году.
78
Перевод Т. Магакяна.
79
Фильм «Пункт назначения – Луна» был снят в 1950 году. Хайнлайн принимал участие в написании сценария.
80
То есть жена Хайнлайна – Вирджиния.
81
Уорлдконы – сокращенное название съездов Всемирного общества научной фантастики (состоящего в основном из читателей), проводимых с 1939 года, как правило, в США. В числе прочего на них присуждается премия «Хьюго» – одна из старейших в фантастической литературе.
82
Одна из крупнейших химических компаний мира.
83
Герман Кан (1922–1983) – американский экономист и выдающийся футуролог.
84
Перевод А. Етоева.
85
Tiny – «крошка» (англ.). – Примеч. С. В. Голд.
86
МТИ – Массачусетский технологический институт. – Примеч. С. В. Голд.
87
ИТТ – Международная телефонная и телеграфная корпорация. – Примеч. С. В. Голд.
88
Перевод С. В. Голд.