Читать «Коварство судьбы.» онлайн - страница 36

Леди Селестина

Дамблдор молчал некоторое время.

— А ты повзрослел, мой мальчик, очень повзрослел.

— Мы все повзрослели, — хмыкнул брюнет. — Прошло ведь больше десяти лет.

— Это так, — согласился старик. — Вот только по Лили с Джеймсом это не так заметно.

— В этом нет ничего удивительного. У Сохатого были хорошие родители, понимающие. Их куда больше волновали интересы сына, чем осуждение других чистокровных. Его не избивали за шалости до полусмерти и не заставляли заучивать наизусть талмуды по темной магии. А за неповиновение не запирали в подвале без еды на несколько дней. Ему не приходилось видеть, как твоя мать избивает до беспамятства беременную племянницу за то, что та влюбилась в магглорожденного. Не слышать каждый день о величии Темного лорда и не знать, что-либо ты падешь на колени перед этим существом, либо будешь изгнан из рода. Я прошел все это, поэтому смотрю на вещи реально. Я вижу то, что Джеймс никогда не сможет увидеть и понять.

— Умные слова, — согласился Альбус.

— И Лили, со всеми ее достоинствами — ей присуща наивность. Она пытается видеть во всем только хорошее, не замечая плохого. На мир она смотрит однобоко. Возможно это такой защитный механизм. А может все дело в том, что Лили выросла в другом мире. Многие вещи ей до сих пор не понять.

— Ты считаешь их плохими родителями?

Повисла пауза.

— У меня нет ответа на ваши слова. Я могу лишь сказать, что если бы не моя клятва, данная вам в тот злополучный вечер, я бы забрал своего крестника с дома Петуньи. Он заслужил знать правду. И сейчас заслуживает ее знать.

— Ты же знаешь, что у нас не было иного выбора. И сейчас мы не можем свалить на него такой груз. Это непосильная ноша для одиннадцатилетнего ребенка.

— Знаю, но это ничего не меняет.

— Ты имеешь право злиться на меня, Сириус, — грустный голос. — И требовать с меня извинений.

— Нет, — решительно заявил Блэк. — Единственный, у кого вы должны просить прощения — это маленький мальчик, который прожил одиннадцать лет, считая себя сиротой. Он больше всего пострадал от вашего выбора.

— Мальчик мой, я хотел, как лучше.

— Я же и не говорю, что вы хотели причинить вред. Просто благо бывает разным. И за благо для одних, другим приходиться платить. Я вас не обвиняю, господин директор. Кому как не мне знать, что порою цена ошибки бывает слишком высока.

Альбус склонил голову, признавая правоту младшего волшебника.

— Мальчик мой, я позвал тебя для того чтобы ты присмотрел за Гарри. Сейчас он находится в доме Петуньи.

— Правда? — удивился Блэк.

— Да. Лили позволила ему остаться.

— И магглы согласились?

— А должны были воспротивиться?

— С моих наблюдений за крестником я смог понять — он не был близок со своими родственниками. Их отношения оставались холодными, если не хуже. Ведь вы сами должны были заметить, насколько Гарри нелюдим и замкнут. Такими не вырастают дети, которые имели счастливое детство.

— Я могу лишь предполагать, что все это влияние частицы души Волан-де-Морта?