Читать «ProАнглийский» онлайн - страница 63
Наташа Demidka
Далее пути русского и английского языков кардинально разошлись. Русский остался «морфемным», в котором смысл передаётся словами в любом порядке и слова согласуются друг с другом с помощью морфем (суффиксов и приставок), а английский развивался по пути «аналитичности», в котором слова являются инвариантными, то есть большей частью неизменными, а значение передаётся изменением порядка слов в предложении.
Сейчас для носителей английского языка любая грамматическая конструкция – это единое целое, они не выделяют отдельные слова. Как, например, мало кто из нас задумывается, что слово
Для привыкания, как всегда, будем использовать «метод прямого чтения», когда либо
(имея в виду, что он был закончен вами, а не кем-то другим),
либо
Обратите внимание, что в русском языке слова
Таким образом, мы рассмотрели два аспекта, продолженный и совершённый, а также простую конструкцию без аспекта в двух временах – настоящем и прошедшем.
Есть в английском язык еще одна конструкция. Это комбинация совершённого и продолженного аспектов. В разговорной речи она используется редко. Встречается в официальных документах.
В таких предложениях речь идёт о том, что:
1) имеется/имелось некое длительное действие, которое началось в определённый момент;
2) об этом действии говорят как о свершившемся факте.
Как видим, в этой конструкции говорится и о совершённости, и о продолжительности одновременно.
Соответственно, конструкция выглядит так:
Здесь первый изменяемый глагол —
Если речь идёт о том, что действие ещё длится, то используются слова
Модальные глаголы
modal verbs
В русском языке, чтобы выразить возможность и уверенность, мы пользуемся словами типа:
Вот это явление в лингвистике называется модальностью, а слова, которые его выражают – модальными. В русском языке большое разнообразие способов выражения своего отношения к происходящему. Можно использовать глаголы