Итак. (Стр. 129, с последнего абзаца.)
Глава 6. Синтаксические изменения.
6.1. Переразложение* синтаксической структуры
Переразложение, конечно, не ограничивается созданием связок: это всеобъемлющее явление в синтаксических изменениях. Давайте рассмотрим происхождение английской формы глагола, называемой perfect (совершённой). Это форма, построенная с помощью вспомогательного глагола have, как в:
I have finished my dinner. – Я закончил (имею законченным) мой обед.
She had studied in Paris. – Она выучилась в Париже.
в которой have всегда сочетается с глагольной формой, называемой the perfective participle — причастием прошедшего времени, Partisiple (II). Сейчас have в других случаях — это обычный переходный глагол, означающий «обладать»:
I have a copy of her new book. – У меня есть (я имею) копию её новой книги.
She has blue eyes. – У неё (она имеет) голубые глаза.
Итак, как же он стал вспомогательным и почему, в частности, стал perfect auxiliary (вспомогательным глаголом для конструкций perfect)?
Заметьте для начала, что в английском есть другая, совершенно отличающаяся конструкция, также включающая в себя have и Partisiple (II), но с другим порядком слов. Это статическая (показывающая состояние) конструкция, иллюстрированная такими примерами, как:
I have a couple of ribs broken. – У меня сломана пара рёбер. (Я имею пару рёбер сломанных)
She has a daughter trapped in the war zone. – Её дочь застряла в зане военных действий. (Она имеет дочь, застрявшую в зоне военных действий)
В отличие от конструкции Perfect, здесь нет никаких предположений о том, что «я сам себе сломал рёбра» или что «она застряла там по своей воле». (У идентичной конструкции на самом деле есть несколько других, нестатических применений, таких как: I had my car stolen, She had her face lifted и She has us convinced of her innocence. Но эти случаи здесь не особенно актуальны). Ранний Old English имел конструкцию, идентичную современному; это проиллюстрировано в следующих двух примерах:
= I have the fish in a state of being caught = Я имею пойманную рыбу (в пойманном состоянии).
= I had him in a state of being bound = Я имею связанного его (в связанном состоянии).
Здесь ясно, что в таких примерах глагол habban ’have’ — единственный, потому что причастия gefangenne ’caught’ (пойманная) и gebundenne ’bound’ (связанный) согласуются в роде, числе и падеже с существительным и местоимением þone fisc ’the fish’ (рыба) и hine ’him’ (его), и, следовательно, причастия являются их обстоятельствами. Таким образом, эти конструкции сопоставимы с I have a couple of ribs broken (Я имею пару сломанных рёбер).
Однако ещё на очень ранней стадии согласование начинает исчезать, а причастие становится вместо этого в инвариантную форму. (Инварианты в лингвистике — это элементы, которые остаются неизменными (или которые считают неизменяющимися).
Поэтому мы находим многочисленные примеры, такие как 6.16: