Читать «ProАнглийский» онлайн - страница 61

Наташа Demidka

Итак. (Стр. 129, с последнего абзаца.)

Глава 6. Синтаксические изменения.

6.1. Переразложение* синтаксической структуры

Переразложение, конечно, не ограничивается созданием связок: это всеобъемлющее явление в синтаксических изменениях. Давайте рассмотрим происхождение английской формы глагола, называемой perfect (совершённой). Это форма, построенная с помощью вспомогательного глагола have, как в:

I have finished my dinner. – Я закончил (имею законченным) мой обед.

She had studied in Paris. – Она выучилась в Париже.

в которой have всегда сочетается с глагольной формой, называемой the perfective participle  причастием прошедшего времени, Partisiple (II). Сейчас have в других случаях  это обычный переходный глагол, означающий «обладать»:

I have a copy of her new book. – У меня есть (я имею) копию её новой книги.

She has blue eyes. – У неё (она имеет) голубые глаза.

Итак, как же он стал вспомогательным и почему, в частности, стал perfect auxiliary (вспомогательным глаголом для конструкций perfect)?

Заметьте для начала, что в английском есть другая, совершенно отличающаяся конструкция, также включающая в себя have и Partisiple (II), но с другим порядком слов. Это статическая (показывающая состояние) конструкция, иллюстрированная такими примерами, как:

I have a couple of ribs broken. – У меня сломана пара рёбер. (Я имею пару рёбер сломанных)

She has a daughter trapped in the war zone. – Её дочь застряла в зане военных действий. (Она имеет дочь, застрявшую в зоне военных действий)

В отличие от конструкции Perfect, здесь нет никаких предположений о том, что «я сам себе сломал рёбра» или что «она застряла там по своей воле». (У идентичной конструкции на самом деле есть несколько других, нестатических применений, таких как: I had my car stolen, She had her face lifted и She has us convinced of her innocence. Но эти случаи здесь не особенно актуальны). Ранний Old English имел конструкцию, идентичную современному; это проиллюстрировано в следующих двух примерах:

= I have the fish in a state of being caught = Я имею пойманную рыбу (в пойманном состоянии).

= I had him in a state of being bound = Я имею связанного его (в связанном состоянии).

Здесь ясно, что в таких примерах глагол habban ’have’  единственный, потому что причастия gefangenne ’caught’ (пойманная) и gebundenne ’bound’ (связанный) согласуются в роде, числе и падеже с существительным и местоимением þone fisc ’the fish’ (рыба) и hine ’him’ (его), и, следовательно, причастия являются их обстоятельствами. Таким образом, эти конструкции сопоставимы с I have a couple of ribs broken (Я имею пару сломанных рёбер).

Однако ещё на очень ранней стадии согласование начинает исчезать, а причастие становится вместо этого в инвариантную форму. (Инварианты в лингвистике  это элементы, которые остаются неизменными (или которые считают неизменяющимися).

Поэтому мы находим многочисленные примеры, такие как 6.16: