Читать «ProАнглийский» онлайн - страница 59

Наташа Demidka

Это называется у английских лингвистов do-support и кажется уж совсем странным. Но это только на первый взгляд.

Составим вопрос и отрицание с другим глаголом – work (работать).

В таком варианте более понятно, потому что действительно ведь кто-то чего-то не делает. Потому и глагол do – делать.

Но есть ещё более интересный вариант. В английском языке, как известно, одно и то же слово может являться и существительным, и глаголом.

Work – это и работать, и работа.

Dance – это и танцевать, и танец.

А если будет вот так?

Ещё раз хочу сказать: не надо пытаться мерить что-то русским языком. Если это имеет место, значит, для носителей в этом есть своя необходимость и логика. Они не специально это сделали, чтобы мы мучились, это им самим от предков досталось.

Вместо do ведь можно использовать любой модальный глагол. И тогда перемещение лексического глагола на вторую, неизменяемую, позицию будет выглядеть логичным и красивым.

Помните кота Бегемота из «Мастера и Маргариты» Булгакова?

На этот раз, если и не полная, то всё же какая-то удача была налицо. По всем комнатам мгновенно рассыпались люди и нигде никого не нашли, но зато в столовой обнаружили остатки только что, по-видимому, покинутого завтрака, а в гостиной на каминной полке, рядом с хрустальным кувшином, сидел громадный чёрный кот. Он держал в своих лапах примус.

В полном молчании вошедшие в гостиную созерцали этого кота в течение довольно долгого времени.

 М-да… действительно здорово,  шепнул один из пришедших.

 Не шалю, никого не трогаю, починяю примус,  недружелюбно насупившись, проговорил кот,  и ещё считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное.

– Исключительно чистая работа,  шепнул один из вошедших, а другой сказал громко и отчётливо:

 Ну-с, неприкосновенный чревовещательский кот, пожалуйте сюда.

Развернулась и взвилась шёлковая сеть, но бросавший её, к полному удивлению всех, промахнулся и захватил ею только кувшин, который со звоном тут же и разбился.

В контексте всего происходящего обратим внимание на кота. Кот держит в лапах примус, который он, по его словам, починяет. Совершенно очевидно, что починка примусов не является его постоянным занятием, или тем более профессией. Примус в его лапах оказался, можно сказать, случайно. Но сейчас, прямо в этот момент времени, когда в столовую ворвались люди, они застали его как раз за починкой примуса. То есть починка началась до того, как люди появились в комнате, и ещё не закончилась. Возможно, когда, спасаясь от желающих его поймать, кот провалился в другое измерение, он продолжил и там чинить примус.

Таким образом, на английском языке объяснения кота выглядели бы следующим образом:

I am not misbehaving, I am not bothering anybody, I am repairing my primus.

Я есть не безобразничающий, я есть не беспокоящий кого-либо, я есть починяющий мой примус.

Рассмотрим кота и примус подробнее в нашей конструкции.

Мы рассмотрели две конструкции. Первая – для ординарных, повседневных событий, её также используют в литературных произведениях. Вторая описывает субъект, когда он находится в процессе какого-то действия.