Читать «ProАнглийский» онлайн - страница 58
Наташа Demidka
Английский язык не таков. Если бы девушка говорила с подругой на английском языке, вы бы сразу поняли, что происходит.
В первой версии вы бы услышали:
А во второй было бы так:
Или более художественный пример:
Тут возможны варианты:
В русском языке разницы в построении предложения
То есть рассказчик здесь описывает момент, в котором он участвовал, когда заглянул в окно. А для описываемого субъекта, Зои, это не один момент, а процесс. Который начался до того, как рассказчик её увидел, и будет продолжаться ещё неизвестно сколько. То есть главная тема здесь – это факт более-менее длительного действия, происходящего с субъектом.
В русском языке слова на
По сути, мы видим, что эта конструкция является описанием того, что происходит с субъектом. Даже когда человек говорит о себе, он описывает себя в какой-то момент времени, в каком-то состоянии
Для этого надо читать оригинальные тексты прямым чтением. Через некоторое время это уже не будет казаться таким странным, а даже естественным.
Как строится такая конструкция, описано в начале главы, и мы ещё к ней вернёмся позже.
Давайте пока обратимся к, казалось бы, очень простыми предложениям. С этими конструкциями всё не так очевидно, как это представляется на первый взгляд.
Давайте поставим их в нашу гранитную формулу и посмотрим, что будет.
Далее, по правилу, чтобы задать вопрос, надо главный глагол переставить в положение VS. При этом
А вот и нет. Здесь внезапно появляется вспомогательный глагол