Читать «Сад любви. Из английской романтической поэзии» онлайн - страница 84
Коллектив авторов
Through scenes my youth hath known before (по местам, которые знакомы моей юности: «которые моя юность знала ранее»;
Few are my years, and yet I feel (немного мне лет, и все же я чувствую)
The world was ne’er designed for me (что /этот/ мир никогда =
Ah! why do dark’ning shades conceal (ах! почему темнющие тени скрывают;
The hour when man must cease to be (час, когда человек должен перестать быть = должен прекратить существование)?
Once I beheld a splendid dream (однажды я узрел роскошный сон;
A visionary scene of bliss (призрачную картину блаженства;
Truth! – wherefore did thy hated beam (истина/правда – для чего твой ненавистный луч)
Awake me to a world like this (пробудил меня для мира: «к миру», такому, как этот)?
I loved – but those I loved are gone (я любил – но те, кого я любил, ушли /из жизни/);
Had friends – my early friends are fled (у меня были друзья – мои ранние друзья бежали = скрылись;
How cheerless feels the heart alone (как безрадостно чувствует себя сердце одним/одиноким = оставшись в одиночестве)
When all its former hopes are dead (когда все его прежние надежды мертвы)!
Though gay companions o’er the bowl (хотя веселые товарищи над чашей;
Dispel awhile the sense of ill (рассеивают на короткое время чувство боли/страдания;
Though pleasure stirs the maddening soul (хотя наслаждение шевелит/возбуждает обезумевающую душу;
The heart – the heart – is lonely still (сердце – сердце /ведь/ – по-прежнему одиноко).
How dull! to hear the voice of those (как скучно слушать голос =
Whom rank or chance, whom wealth or power (кого положение или случай, кого богатство или власть;
Have made, though neither friends nor foes (сделали/ хотя /они не являются/ ни друзьями, ни врагами;
Associates of the festive hour (товарищами праздничного часа;
Give me again a faithful few (дай мне снова =