Читать «Сад любви. Из английской романтической поэзии» онлайн - страница 60
Коллектив авторов
In a palace tower (в дворцовой башне),
Soothing her love-laden (смягчая свою обремененную любовью;
Soul in secret hour (душу в тайный час)
With music sweet as love, which overflows her bower (музыкой, сладкой как любовь, которая переполняет ее жилище;
Like a glow-worm golden (как золотой светлячок)
In a dell of dew (в росистой лощине),
Scattering unbeholden (разбрасывает, невидимый;
Its aerial hue (cвою воздушную краску;
Among the flowers and grass which screen it from the view (среди цветов и травы, которые скрывают его из вида;
Like a rose embower’d (как роза, укрытая;
In its own green leaves (в собственных зеленых листьях),
By warm winds deflower’d (лишается лепестков/девственности теплыми ветрами;
Till the scent it gives (пока аромат, который она издает)
Makes faint with too much sweet those heavy-wingèd thieves (не закружит голову тех тяжелокрылых воров своей избыточной сладостью;
Sound of vernal showers (звук вешних ливней;
On the twinkling grass (на сверкающей траве;
Rain-awaken’d flowers (пробужденные дождем цветы) —
All that ever was (все, что всегда было)
Joyous and clear and fresh – thy music doth surpass (радостно, и ясно, и свежо – твоя музыка превосходит;
Teach us, spirit or bird (научи нас, дух или птица),
What sweet thoughts are thine (каковы твои сладкие мысли):
I have never heard (я никогда не слышал)
Praise of love or wine (хвалу любви или вину)
That panted forth a flood of rapture so divine (что извергала бы поток столь божественного восторга;
Chorus hymeneal (свадебный хор;
Or triumphal chant (или триумфальное песнопение;
Match’d with thine would be all (в сравнении: «будучи сравнены» с твоими /песнями/ были бы все;
But an empty vaunt (лишь пустой похвальбой;
A thing wherein we feel there is some hidden want (вещью, в которой, как мы чувствуем, есть некая скрытая нехватка/скрытый недостаток).