Читать «Сад любви. Из английской романтической поэзии» онлайн - страница 50
Коллектив авторов
Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud (о подними меня, как волну, лист, облако)!
I fall upon the thorns of life (я падаю на тернии жизни;
A heavy weight of hours has chained and bowed (тяжелый вес часов сковал цепью и склонил/пригнул;
One too like thee (одного слишком похожего на тебя): tameless, and swift, and proud (неукротимого, и быстрого, и гордого;
5
Make me thy lyre, even as the forest is (сделай меня своей лирой, подобно тому, как /ею/ является лес;
What if my leaves are falling like its own (что с того, что: «если» мои листья опадают, подобно его собственным = подобно его листьям)!
The tumult of thy mighty harmonies (/многоголосый/ шум твоих мощных гармоний/созвучий;
Will take from both a deep, autumnal tone (возьмет от обоих низкий, осенний звук;
Sweet though in sadness (милый/сладостный, хотя и в печали = хоть и печальный;
My spirit (моим духом)! Be thou me, impetuous one (будь же мной, порывистый/стремительный;
Drive my dead thoughts over the universe (разгони мои мертвые мысли по миру;
Like withered leaves (подобно засохшим листьям;
And, by the incantation of this verse (и, при заклинании этими стихами;
Scatter (разбросай/рассей), as from an unextinguished hearth (словно от непогашенного очага;
Ashes and sparks (пепел и искры), my words among mankind (мои слова среди человечества;
Be through my lips to unawakened earth (будь сквозь мои губы =