Читать «Сад любви. Из английской романтической поэзии» онлайн - страница 42
Коллектив авторов
THERE IS A PLEASURE IN THE PATHLESS WOODS
(Есть отрада в непроходимых лесах)
There is a pleasure in the pathless woods (есть отрада в непроходимых лесах/в лесах, лишенных тропинок;
There is a rapture on the lonely shore (есть восторг/экстаз на пустынном берегу;
There is society where none intrudes (есть общество там, куда никто не проникает/не вторгается;
By the deep Sea (возле глубокого моря), and music in its roar (и /есть/ музыка в его реве/шуме;
I love not Man the less, but Nature more (я люблю человека не менее, но природу более),
From these our interviews, in which I steal (от этих наших встреч, на которые я прокрадываюсь/прихожу тайно;
From all I may be, or have been before (/убегая/ от всего, чем я мог бы быть или был до этого;