Читать «Сад любви. Из английской романтической поэзии» онлайн - страница 39
Коллектив авторов
Behind the western ridge (за западным гребнем;
Shine in the slant beams of the sinking orb (сияйте в косых лучах заходящего светила;
Ye purple heath-flowers (вы, пурпурные цветы верескового луга;
Live in the yellow light, ye distant groves (оживайте в желтом свете, вы, далекие/отдаленные рощи;
And kindle, thou blue Ocean (и загорайся, ты, голубой океан;
Struck with deep joy may stand, as I have stood (пораженный глубокой радостью, мог стоять, как я стоял;
Silent with swimming sense (безмолвный, с плывущим чувством = испытывая головокружение); yea, gazing round (более того, глядя вокруг;
On the wide landscape (на широкий =
Less gross than bodily (менее грубым, чем телесным = утрачивающим телесную грубость/грубость материального;
As veil the Almighty Spirit (какие покрывают Всемогущий Дух;
Spirits perceive his presence (души воспринять/ощутить свое присутствие;
A delight (отрада)
Comes sudden on my heart (приходит/спускается внезапно на мое сердце), and I am glad (и я рад/счастлив)
As I myself were there (как если бы я сам находился там)! Nor in this bower (но и не то чтобы в этой беседке),
This little lime-tree bower (этой маленькой липовой беседке), have I not mark’d (я не приметил)
Much that has sooth’d me (многого /того/, что утешило меня;
Hung the transparent foliage (висела/нависала прозрачная листва;
Some broad and sunny leaf (какой-нибудь широкий и солнечный =
The shadow of the leaf and stem above (как тень листа и ствол над /ним/)
Dappling its sunshine (испещряют его солнечный свет = покрывают солнечную яркость листа пятнами;