Читать «Грозные чары. Полеты над землей (сборник)» онлайн - страница 336

Мэри Стюарт

– Пока человек ожидает увольнения, он должен что-то делать, – заметила я.

– Очень правильно сказано!

– Что ты имеешь в виду? – быстро спросила я.

– Не все то, что мне надо обсудить с Шандором, будет включено в мой служебный отчет.

– То есть у тебя имеются личные причины, по которым ты предпочитаешь сам его схватить?

– В самую точку. Есть возражения?

– Жду не дождусь.

– Всегда утверждал, что ты не такая уж примерная девочка. Пропади он пропадом, этот туман, – это палка о двух концах. Судя по тому, что мне удается разглядеть, контрабандисты не зря выбрали эту гору для своих темных делишек. Я, кажется, припоминаю: здесь существует так называемая панорама – зона прямой видимости, включающая участки по крайней мере двух границ. Для организации сигнальной линии лучше места не придумаешь!

– И что же ты намерен делать?

– Идти прямо туда, если получится, и захватить Балога, его сообщника и наркотики. Вполне возможно, полиция просто установила наблюдение за гостиницей и располагает более полной информацией, чем мы, но ведь Балог знает: его «крыша» провалена, так что и мы можем с тем же успехом нагрянуть туда и захватить обоих, пока они не дали деру. Поди знай, как все может повернуться, если они будут спасаться порознь… К тому же двух птичек легче заставить петь, чем одну.

– А что требуется от меня?

– Когда доберемся, оставайся в укрытии, пока я не позову. Может быть, мне понадобится позвонить по телефону, если у меня руки будут заняты… Или, если что-то не заладится, тебе с Тимом придется спуститься вниз, сесть в машину, доехать до отеля. Пусть тамошняя администрация вызовет полицию из Граца и пошлет сюда местного полицейского и пару крепких горожан. Сама не возвращайся. – Он улыбнулся. – Да не смотри ты на меня такими глазами; это просто на всякий случай, но все будет хорошо… Я делаю только то, что называется «подстраховкой от непредвиденных обстоятельств». Понятно?

– Да, понятно.

– А теперь лучше перестать болтать. В тумане звук разносится так же хорошо, как над водой. А я не думаю, что мы сейчас далеко от цели.

– Смотри, – шепнула я.

Немного левее над нами внезапно появился свет, смутный и расплывчатый из-за тумана, но устойчивый.

– Вот и конец путешествия, – так же тихо ответил Льюис.

– Или начало развлечений? – уточнила я.

– Как скажешь, – заверил меня сговорчивый муж.

Глава 19

…Спокойней!

Вы горн так раскалите для врага,

Что сами обожжетесь.

У. Шекспир. Генрих VIII

Гостиница не поражала размерами. Насколько позволял разглядеть мглистый сумрак, это было солидное, вытянутое в длину здание с побеленными стенами и с кровлей из серой деревянной дранки, столь обычной в долинах. С одной стороны вдоль дома тянулась крытая веранда, где летом расставлялись столики. Гастхауз – так по-немецки называется гостиница – стоял ярдах в двадцати от того места, где кончаются рельсы. С другой стороны к дому примыкала огражденная парапетом терраса. За парапетом скалы обрывались отвесно вниз на двести – триста футов, но со стороны станции, откуда мы подходили, дом выглядел просто как обычное приземистое длинное здание с закрытыми оконными ставнями и массивной дверью, сбоку от которой стояли мусорные ящики и коробки с пустыми бутылками.