Читать «Девятое Термидора» онлайн - страница 207

Марк Александрович Алданов

«Ох, мерзкие листки!..» (франц.).

130

Победа без опасности — триумф без славы (франц.).

131

Паперть церкви святой Гудулы (франц.).

132

«Вперед, сыны Отечества!» (франц.) — первая строка «Марсельезы».

133

«Утешение несчастных в беде обретает союзников» (лат.).

134

заранее (лат.).

135

«Кой черт понес его на эту галеру?» (Эту фразу повторяет не Тартюф, а Жеронт, персонаж комедии Мольера «Плутни Скапена») …«Ты сам этого хотел, Жорж Данден!..» (франц.).

136

«…Свобода… Братст…» (франц.).

137

«Руссо судит Жан-Жака» (франц.).

138

Сейчас, Мари, сейчас (франц.).

139

Здесь: мадам с широким размахом (франц.).

140

Дворец равенства (франц.).

141

«Он принимает меня за девку» (франц.).

142

Улица Благовещения (франц.).

143

Вот они!.. Вот они!.. О, предатели! (франц.).

144

Вперед, сыны Отечества, День вашей славы наступил… (франц.).

145

Над нами занесен Окровавленный н о ж тирании!.. (франц.).

146

стяг… н о ж (франц.).

147

Лучше смерть, чем рабство! Это девиз всех французов!.. (франц.).

148

«Ладно… Полезайте… Поехали…» (франц.).

149

О! Господин Траси! (франц.).

150

Позор тому, кто хорошо об этом подумает! (франц.). Перефразированный девиз английского ордена Подвязки: «Позор тому, кто плохо об этом подумает».

151

Прошедшее несовершенное в сослагательном наклонении (франц.).

152

Нужно собраться с духом, чтобы ненавидеть своих врагов (франц.).

153

свидетельство о гражданской благонадежности (франц.).

154

Да здравствует род Баррасов, славный своей древностью, еще более славный добродетелью (лат.).

155

Безымянный… Порт Горы (франц.).

156

Привет, гражданин (франц.).

157

И братство (франц.).

158

добрый вечер (франц.).

159

«Богоматерь Термидора» (франц.).

160

Привет и братство (франц.).

161

«О Ричард, о мой король! Мир тебя покидает!» (франц.).

162

Здесь: наследная принцесса (франц.).

163

«Мирабо походил на своего отца: он небрежно писал бессмертные страницы» (франц.).

164

«Здесь гордятся званием гражданина… Бдительность и правосудие отличают свободный народ» (франц.).

165

Смотри, какая она красная! (франц.).

166

«Красный краскотер» («растирать красную краску») (франц.).

167

Барер де Вьезак, депутат Учредительного собрания (франц.).

168

Кто праведен — идет в последний путь страданья, Однако не страшусь, что смертный час грядет. Пусть так — но как стерпеть, что торжествует злоба, Что нестерпимее, чем быть у края гроба Столь ненавидимым — и сгинуть за народ.

Перевод с французского Е. Витковского.

169

«Карающий меч Французской республики, выпускаемый другом Революции, нравов и справедливости» (франц.).

170

Здесь ты найдешь, гражданин, список выигравших в лотерее Святой Гильотины (франц.).