Читать «Химмельстранд» онлайн - страница 208
Йон Айвиде Линдквист
Что будет дальше? Тигр покачал головой, глянул на нее равнодушно, повернулся и пошел прочь.
Карина двинулась было за ним, но кто-то положил ей руку на плечо.
— Карина, — Леннарт смотрел на нее приветливо и с сочувствием. — Куда вы собрались?
— Не знаю... Знаю только, что должна идти... Скажите Стефану, что... — Она мысленно перебрала все более или менее разумные объяснения и поняла, что ни одно из них не выдерживает критики. — Скажите Стефану, что мне надо кое-что найти.
Тигр ушел уже метров на двадцать. Он шел по тропе, и ей показалось важным подойти поближе, идти прямо по его следам.
Она прибавила шаг, почти догнала лениво помахивающего хвостом черного гиганта и пошла за ним, стараясь не отставать.
Столько лет она ощущала присутствие этого чудовища, столько лет ей казалось, что оно следит за каждым ее шагом, таится в темных переулках, в подъездах домов и только и ждет момента, чтобы броситься на нее и разорвать в клочья.
А может, она все неправильно поняла? Неверно истолковывала его намерения? Может, он только того и ждал. Ждал, когда она пойдет
***
Дональд остановил машину рядом с кемпером. Вышел, подождал немного и, поскольку Майвор оставалась в кабине, обогнул капот, подошел к пассажирской дверце и галантно поклонился:
— Прошу.
Майвор понятия не имела, что затеял Дональд. Но, подумав, поднялась с искалеченного дождем сиденья, и они пошли обследовать кемпер. Жалкое зрелище — повсюду валяются осколки разбитой посуды, тесто для несостоявшихся булочек вывалилось на испорченный дождем диван.
— Ой-ой-ой, — сказал Дональд, горестно качая головой и при этом почему-то потирая руки. — Ой-ой-ой.
Он открыл шкафчик под мойкой, достал пару пластиковых пакетов и начал собирать остатки еды — те, что не пострадали от дождя. В другой пакет сложил уцелевшие бутылки из бара. Майвор нашла местечко на диване, куда не попали ошметки теста, присела на краешек и молча наблюдала за действиями мужа.
— Дональд, — спросила она после паузы. — О чем ты думаешь?
— О чем я думаю?
— Да. О чем ты думаешь. Ты похож на погорельца — ищешь, что уцелело.
Он ответил не сразу. Открыл ящик с инструментами, достал молоток, топорик, отвертки, шуруповерт, пузырек с ортофосфорной кислотой против ржавчины, сложил в корзину и прикрыл сверху тряпками.
— О чем я думаю... слепому видно. Собираю все, что может пригодиться.
— И дальше что?
— Убраться отсюда.
— Куда?
— Ехать, пока не доеду. Где-то должна кончиться эта чертовщина.
— А ты не думаешь, что сначала мы должны...
— Э-э-э... — Дональд предостерегающе поднял палец. — Неправильное местоимение. Не
Майвор окинула взглядом полуразрушенный и обобранный Дональдом вагончик.
— Здесь?
Дональд наклонился к Майвор и понизил голос, словно собрался доверить ей важный секрет.