Читать «Счастливые дни в Шотландии» онлайн - страница 58

Джессика Гилмор

Мэдисон не представляла, что такое Гей Гордонс, но по блеску в глазах Кита решила, что лучше будет не уточнять.

– Я лишь сказала, что невежливо будет уйти. Хотя здесь столько гостей, что наше отсутствие могут и не заметить.

Кит ехидно ей улыбнулся:

– Разумное решение.

Однако они смогли уйти не сразу. Кит пожелал прежде исполнить свои обязанности мастера Килкенона. Он обошел зал, приветствуя гостей, обмениваясь любезностями, пожимая руки и радуя дам комплиментами. Он делал это легко, элегантно и красиво – сказывалась привычка. Мэдисон вздохнула. Разумеется, он ведь вырос в этом мире.

Кит закончил раунд, расцеловав невесту, ее родителей и виртуозно провел обмен колкостями с новоиспеченным мужем. После этого они смогли незаметно улизнуть.

– Теперь никто не сможет заявить, что свадьба прошла без моего искреннего благословения, – сказал Кит, когда они, взяв свои пальто, вышли через боковую дверь и с облегчением вдохнули прохладный вечерний воздух.

– Похоже, ты здорово напугал жениха. У него был такой вид, будто он готов получить под дых.

Элеонора наблюдала за происходящим с едва заметной улыбкой на лице, но Мэдисон заметила в ее глазах боль. Чего она ожидала? Дуэль на рассвете?

Они обошли здание по дорожкам, подсвечиваемым спрятанными в траве лампочками, слушая доносившуюся из открытых окон музыку. Дом Ангуса был не таким старым, как замок Бьюкененов, и не таким элегантным, как их дом, но мог похвастаться размерами.

Мэдисон запрокинула голову и посмотрела на самое черное небо, которое ей доводилось видеть за последние четыре года – с момента, как она переехала в Нью-Йорк. Оно было похоже на кусок темного бархата с разбросанными на нем мерцающими кристаллами. Раньше такая картина непременно бы вызвала в душе панику, но Кит вовремя взял ее за руку.

Сердце ее забилось сильнее. Как давно никто не проявлял заботу о ней, не думал о ее чувствах. Она благодарно пожала руку в ответ. Воздух был такой чистый, что от него даже болели легкие, привыкшие к городу. Витавшие ароматы были приятнее самых дорогих духов.

Дорога вывела их к кованым воротам – современному эквиваленту подъемного моста, – за которыми стояла машина такси. Увидев огни, Мэдисон вздохнула с облегчением; она так замерзла, что не чувствовала пальцев ног, казалось, ей никогда в жизни не согреться.

Машина покатила вниз по извилистой дороге, и Мэдисон почувствовала себя намного лучше. Кит молча смотрел в окно, вглядываясь в темную ночь. Вскоре дорога пошла вверх, а внизу замелькали огни деревни. Он взял Мэдисон за руку и крепко сжал пальцы.

Она прильнула к нему, наслаждаясь трогательным моментом, который обычно предшествует поцелуям, ласкам и накалу страсти. Она сглотнула подкативший к горлу ком. Ей не стоит к этому привыкать. Их связывает страсть, а не любовь.

Мэдисон задумалась: так ли она уверена в этом? Она отвернулась к окну, размышляя, чего хочет. Грозит ли ей опасность променять все, о чем она так давно мечтала, на короткий роман, который неминуемо разобьет ей сердце?

Она была уверена, что они едут в какой-то небольшой мотель или в главную в городе гостиницу, которую она приметила на повороте у дороги, ведущей в гавань. Однако машина проехала мимо них, а затем и мимо вилл в викторианском стиле на самом берегу и небольшого уютного бара, который она тоже разглядела ранее.