Читать «Маркитант Его Величества» онлайн - страница 196

Виталий Дмитриевич Гладкий

Пашалык — провинция или область (эйялет, санджак) в Османской империи, находившаяся под управлением паши.

35

Тюря — покрошенный хлеб, сухари или корки в подсоленной воде, сдобренные небольшим количеством постного масла. В более общем виде — кушанье из хлеба, накрошенного в квас, молоко или воду.

36

Зуфь — род капота; грубая бумажная ткань из кручёных ниток.

37

Камка — шёлковая цветная ткань с узорами.

38

Усолье — место, где близко к поверхности подходил подземный соляной пласт.

39

Юровщик — выборный промысловый староста, обычно самый опытный и знающий рыбак.

40

Болок — крытые сани или кибитка; дорожные сани с верхом, будкой, беседкой.

41

Ендовина — деревянный жёлоб.

42

Црен — большая четырёхугольная сковорода для выварки соли, кованная из листового железа.

43

Сбитенник — предшественник самовара. Внешне напоминал чайник, но с трубой для углей внутри и поддувалом.

44

Гавры — ставные сети.

45

Три шешира — три шлема — (серб.).

46

Деспот — самовластный правитель. Так Стефана Лазаревна нарёк византийский император Мануил II. Этим придворным титулом в Византии называли правителя области империи.

47

Небойша — не бойся (серб.).

48

Бойша — боевая (серб.).

49

Гайдуки — повстанцы (иногда просто разбойники), боровшиеся против османского гнёта на Балканах; легковооружённые пехотинцы. Гайдуками также звались воины личной охраны местных правителей, аристократов.

50

Чашник — здесь: слуга, официант.

51

Боза — напиток производится методой брожения из пшеницы или проса и содержит обычно около 1 % алкоголя. С середины XVI века боза стала подвергаться запретам — во времена Селима II из-за того, что в неё стали добавлять опиум («татарская боза»), а затем при Мехмеде IV в рамках общего запрета на алкоголь. Тем не менее боза пользовалась большой популярностью даже в Истанбуле, не говоря уже о провинциях Османской империи.

52

Дечко — мальчик (серб.).

53

Драгоман — официальная должность дипломата, переводчика, посредника между ближневосточными и азиатскими державами, а также европейскими дипломатическими и торговыми представительствами. Первым великим драгоманом Порты был фанариот Панайотис Никосиас.

54

Конечно. С Рождеством! (серб.).

55

Немецкое море — Северное море.

56

Куфман — купец (норвеж.). Так поморы иногда называли иноземных купцов.

57

Ефимок — русское название серебряной монеты талер, чеканившейся в г. Иохимстале. Талеры именовались по месту чеканки: «любские» (любекские) или по изображению — «крыжовые» (крестовые), «левки» (львиные). В 1653-1654 годах была предпринята попытка превратить ефимок в русскую монету, перечеканивая их в «рублёвики». По официальному курсу один ефимок равен 64 копейкам. В 1659 году ефимки были запрещены, но ещё длительное время находились в обращении.

58

Голанты — Голландия.

59

Аршин — старорусская единица намерения длины. Один аршин равен 1/3 сажени (4 четверти; 16 вершков; 28 дюймов; 71,12 см.).