Читать «Сплячі красуні» онлайн - страница 457
Стiвен Кiнг
167
«Xanax» — оригінальна торгова назва алпразолама: середньої потужності транквілізатора швидкої дії; в США продається тільки за рецептом лікаря.
168
Gingerbread Man — герой казки багатьох європейських народів, сюжет якої цілком збігається з сюжетом казки про Колобка.
169
Cape Cod — започаткований у XVII ст. в Нової Англії архітектурний стиль: півтораповерховий широкостінний будинок з двоспадним дахом і великим центральним комином.
170
В оригіналі гра слів: назва коміксу «The Nose-It-Alls» («Ті що всюди встромляють свого носа») на слух майже не відрізняється від звичайного виразу «Know-it-alls» («Всезнайки».)
171
Prep school — приватна середня школа з поглибленим вивченням предметів, інтенсивними спортивними та лідерськими програмами, де готують учнів до вступу в престижні університети.
172
Georgetown — колись самостійне місто в Окрузі Колумбія, тепер історичний район Вашингтона, де розташований університет, модні крамниці, ресторани, парки.
173
«Molson» — заснована 1786 року в Канаді, найстаріша в Північній Америці броварня, яка випускає різні сорти пива.
174
Shoepeg corn — сорт цукрової кукурудзи з білими, дрібними, вузькими, нерівномірно посадженими в качані зернами.
175
Hulk Hogan (нар. у 1953 р.) — знаменитий реслер, кіноактор.
176
«Sudafed» — протизастудний, відхаркувальний засіб, таблетки або сироп, який містить стимулянт псевдоефедрин; у США продається без рецепта.
177
«CVS Health» — заснована 1964 року велика мережа аптек і спеціалізованих клінік.
178
Four-way stop — знак, що вимагає від учасників руху по всіх напрямках повної зупинки перед проїздом через перехрестя.
179
Demolition derby — автоперегони на виживання, в яких водії зіткненнями намагаються вивести з ладу машини суперників, перемагає той, чия машина останньою залишилася на ходу.
180
Muumuu — довга гавайська сукня вільного крою.
181
Vicksburg — столиця штату Міссісіпі, місто-фортеця під час Громадянської війни 1861–1865, контрольоване Південною Конфедерацією, за яке півтора року точилася кривава битва, зрештою виграна армією Північного Союзу.
182
Перекручені цитати з роману нобелівського лауреата з літератури (1949) Вільяма Фолкнера (1897–1962) «Авесалом, Авесалом!» (1936), дія якого відбувається до, під час і після Громадянської війни.
183
«The First Time Ever I Saw Your Face» — пісня, написана 1957 р. британським фолк-співаком Юеном Мак-Колом (1915–1989), яка стала міжнародним хітом 1972 року у виконанні американської співачки, володарки премії «Ґреммі» Роберти Флек (нар. 1939 р..)
184
«Rock-a-bye baby, on the treetop» — старовинна англійська колискова дещо парадоксально-лячного характеру.
185
Whoopi Goldberg (нар. 1955 р.) — комедійна актриса, одна з небагатьох, яка отримала премії «Оскар», «Еммі», «Ґреммі» і «Тоні».