Читать «Тристана. Назарин. Милосердие» онлайн - страница 385

Бенито Перес Гальдос

18

Косидо — испанское национальное блюдо из мяса, овощей и турецкого гороха.

19

Арроба, кинталь — меры веса, равные 11,5 и 46 кг соответственно.

20

Дуро — монета, равная пяти песетам.

21

В Испании и в странах Латинской Америки, бывших испанских колониях, ребенок получает при рождении две фамилии — фамилию отца и фамилию матери.

22

Леопарди Джакомо (1798–1837) — итальянский поэт-романтик.

23

Правильной речи (ит.).

24

Франческа, Уголино — персонажи «Божественной комедии» Данте.

25

Реканати — город в Италии, где родился Дж. Леопарди.

26

«Чем больше узнаем, тем меньше наше знанье» (ит.).

27

Благопристойными речами (ит.).

28

Дорогой (ит.).

29

«Любимый мой!» (ит.).

30

Беатриче — излюбленный женский образ Данте, воспетый им в ранних сонетах и в «Божественной комедии».

31

Пака — фамильярная форма от испанского женского имени Франсиска, соответствующего итальянскому Франческа.

32

Сиракузский тиран. — Имеется в виду правитель древних Сиракуз Дионисий I Старший (405–368 до н. э.), пришедший к власти путем обмана народа и подкупа войска.

33

Прозвище героя связано с именем епископа Педро де Лепе, жившего в XV в. и славившегося своей мудростью. Это имя вошло в испанскую поговорку saber más que Lepe (букв.: знать больше, чем Лепе), означающую «быть проницательным, хорошо осведомленным».

34

Великий боже, умереть столь юным! (ит.).

35

Тридентский собор — XIX Вселенский собор (1545–1563), утвердивший догматы о первородном грехе и о чистилище.

36

Альфонсо Мудрый (1221–1284) — король Кастилии и Леона (1252–1282), прославившийся как историк, поэт, автор трудов по астрономии и астрологии.

37

О Пиза, ты позор людской (ит.).

38

Там мы дадим друг другу руки (ит.).

39

Разноязыкий говор, ужасные наречья… слова печали, восклицанья гнева… (ит.).

40

Ты поводырь, учитель, господин (ит.).

41

Для понимающего достаточно и немного (лат.).

42

Дорогое сокровище, любимый мой (ит.).

43

Заметь хорошо (лат.).

44

Поцелуй меня (англ.).

45

Быть или не быть… Весь мир — театр (англ.).

46

Но не могу (ит.).

47

Энгади — местность в Палестине, славившаяся, по библейскому преданию, замечательными виноградниками.

48

Аспе — городок в испанской провинции Аликанте.

49

Ради Вакха (ит.).

50

О, добродетельная госпожа! (ит.).

51

Декреталии — постановления (с конца IV в.) римских пап в виде посланий, составляющие главное содержание свода законов католической церкви. С V в. появляются подложные декреталии, которые папство использовало для укрепления своей власти.

52

«Убейте женщину во мне» (В. Шекспир. Макбет, акт I, сцена 5. Пер. Б. Пастернака).

53

Причины всего (ит.).

54

Фидий (нач. V в. до н. э. — ок. 432–431 до н. э.) — древнегреческий скульптор периода высокой классики.