Читать «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles» онлайн - страница 28

Ю.А. Милоградова

85

y dicho y hecho – сказано – сделано

86

pozo – колодец

87

despedazado – разрубленный на куски

88

logra coger la sortija – ей удается поднять перстень

89

al contrario – наоборот

90

me gustaría saber – мне хотелось бы знать

91

echar de menos – скучать

92

se la traeré = le la traeré

93

se acuerda el empeño del gigante en que no se quite el anillo – она помнит, как настаивал великан на том, что нельзя снимать кольцо

94

puertecita entreabierta – приоткрытая дверка

95

lecho – ложе

96

lavanderas lavando madejas de lana – прачки, стирающие мотки шерсти

97

no hacen ningún caso de ella – не обращают на нее никакого внимания

98

a una de las lavaderas se le ha escapado una madeja – одна из прачек выронила моток

99

encantado – заколдованный

100

tu prudencia me iba a desencantar y mañana hubieramos podido salir de aquí felices para siempre – твое благоразумие должно было снять с меня чары, и завтра мы могли бы выйти отсюда, навеки счастливые

101

Dios sabe hasta qué día – одному Богу известно, как долго

102

al seno de la tierra – в лоно земли

103

subterraneo – подземный

104

estorbo – помеха

105

al revés – наоборот

106

a las derechas – как следует

107

me tienen por tonto – меня держат за дурака

108

hasta que encuentre – пока не найду

109

tejado – крыша

110

sostienen abiertos – держат открытыми

111

¡estos sí que son tontos! – а эти-то и впрямь дураки!

112

el suelo está blandito – земля совсем мягкая

113

del mismo modo – таким же образом

114

ufano – довольный

115

forastero – чужестранец

116

a ver si nos enseña – пусть покажет нам

117

en coro – хором

118

¡Viva! – да здравствует!

119

cesta – корзина

120

volcar – опрокидывать, переворачивать

121

¡Poquita cosa! – обычное дело!

122

desde hace diez años – вот уже десять лет

123

¡ni un rayito! – ни единого лучика!

124

me dan una paliza – вы зададите мне трепку

125

pico – кирка

126

necio – глупый

127

anteojo – подзорная труба

128

aldea – деревня

129

misa – месса

130

devoto – набожный

131

rezar – молиться

132

a media voz – вполголоса

133

sacristán – ризничий

134

pantalones cortos y medias blancas – короткие штаны и белые чулки

135

¿Y qué hay con eso? – и что с того?

136

con certeza – точно

137

papanatas – простофиля

138

a cada uno – каждому

139

látigo – хлыст

140

solo piensa escapar – только и думают, как бы сбежать

141

corren de boca en boca – переходят из уст в уста

142

érase una vez – жила-была однажды

143

cañavera – тростник

144

encina – дуб

145

aquí hay algo – что-то здесь не так

146

quédate – останься

147

y verás a tu mujer comer – и увидишь, как ест твоя жена

148

zurrón – котомка

149

cuídate bien – береги себя

150

no sea que te pongas mala – как бы ты не заболела

151

desván – чердак

152

tuve miedo – испугался

153

siéntate – садись

154

una escudilla de leche y un poco de borona – плошку молока и немного хлеба

155

¡quiá! – ну вот еще!

156

dime – скажи-ка

157

me escondí – я спрятался

158

el pan que empezaste – хлеб, который ты съела для начала

159

la tortilla que merendaste – тортилья, которой ты перекусила

160

no me mojó el granizo – я не промок под градом

161

el arroz que comiste – рис, которым ты пообедала