Читать «Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles» онлайн - страница 28
Ю.А. Милоградова
85
y dicho y hecho – сказано – сделано
86
pozo – колодец
87
despedazado – разрубленный на куски
88
logra coger la sortija – ей удается поднять перстень
89
al contrario – наоборот
90
me gustaría saber – мне хотелось бы знать
91
echar de menos – скучать
92
se la traeré = le la traeré
93
se acuerda el empeño del gigante en que no se quite el anillo – она помнит, как настаивал великан на том, что нельзя снимать кольцо
94
puertecita entreabierta – приоткрытая дверка
95
lecho – ложе
96
lavanderas lavando madejas de lana – прачки, стирающие мотки шерсти
97
no hacen ningún caso de ella – не обращают на нее никакого внимания
98
a una de las lavaderas se le ha escapado una madeja – одна из прачек выронила моток
99
encantado – заколдованный
100
tu prudencia me iba a desencantar y mañana hubieramos podido salir de aquí felices para siempre – твое благоразумие должно было снять с меня чары, и завтра мы могли бы выйти отсюда, навеки счастливые
101
Dios sabe hasta qué día – одному Богу известно, как долго
102
al seno de la tierra – в лоно земли
103
subterraneo – подземный
104
estorbo – помеха
105
al revés – наоборот
106
a las derechas – как следует
107
me tienen por tonto – меня держат за дурака
108
hasta que encuentre – пока не найду
109
tejado – крыша
110
sostienen abiertos – держат открытыми
111
¡estos sí que son tontos! – а эти-то и впрямь дураки!
112
el suelo está blandito – земля совсем мягкая
113
del mismo modo – таким же образом
114
ufano – довольный
115
forastero – чужестранец
116
a ver si nos enseña – пусть покажет нам
117
en coro – хором
118
¡Viva! – да здравствует!
119
cesta – корзина
120
volcar – опрокидывать, переворачивать
121
¡Poquita cosa! – обычное дело!
122
desde hace diez años – вот уже десять лет
123
¡ni un rayito! – ни единого лучика!
124
me dan una paliza – вы зададите мне трепку
125
pico – кирка
126
necio – глупый
127
anteojo – подзорная труба
128
aldea – деревня
129
misa – месса
130
devoto – набожный
131
rezar – молиться
132
a media voz – вполголоса
133
sacristán – ризничий
134
pantalones cortos y medias blancas – короткие штаны и белые чулки
135
¿Y qué hay con eso? – и что с того?
136
con certeza – точно
137
papanatas – простофиля
138
a cada uno – каждому
139
látigo – хлыст
140
solo piensa escapar – только и думают, как бы сбежать
141
corren de boca en boca – переходят из уст в уста
142
érase una vez – жила-была однажды
143
cañavera – тростник
144
encina – дуб
145
aquí hay algo – что-то здесь не так
146
quédate – останься
147
y verás a tu mujer comer – и увидишь, как ест твоя жена
148
zurrón – котомка
149
cuídate bien – береги себя
150
no sea que te pongas mala – как бы ты не заболела
151
desván – чердак
152
tuve miedo – испугался
153
siéntate – садись
154
una escudilla de leche y un poco de borona – плошку молока и немного хлеба
155
¡quiá! – ну вот еще!
156
dime – скажи-ка
157
me escondí – я спрятался
158
el pan que empezaste – хлеб, который ты съела для начала
159
la tortilla que merendaste – тортилья, которой ты перекусила
160
no me mojó el granizo – я не промок под градом
161
el arroz que comiste – рис, которым ты пообедала