Читать «Безмолвный пруд» онлайн - страница 16

Шэрон Саймон

Сюзан быстро оделась и направилась к двери. Она надеялась, что ей поможет миссис Барнс, Кажется, этой старушке известно обо всем, что происходило здесь на протяжении последней сотни лет.

Сюзан взялась за дверную ручку, но та не поворачивалась. Девочка дергала ее, но вскоре поняла, что дверь заперта.

— Выпустите меня! — закричала она, колотя в дверь кулаками. — Выпустите меня отсюда!

Сердце Сюзан бешено билось, она почти задыхалась от охватившего ее ужаса. Наконец в коридоре послышались неторопливые шаги, в замке повернулся ключ.

— Тетя Рут! — Сюзан гневно уставилась на тетю. — Зачем вы заперли меня?

Волосы тети выбились из пучка и повисли вдоль шеи. Ее блузка была перепачкана землей, на носу виднелось серое пятно.

— Мы испугались, что ты ходишь во сне, — объяснила она. — Моррис решил, что надо просто запирать тебя в комнате, пока мы не забили дыру в полу на первом этаже.

Так вот в чем дело! Сюзан перевела дыхание.

— Это вы положили цветок мне на подушку? — спросила она дрогнувшим голосом.

— Нет. — Тетя Рут вытерла мокрый лоб. — В сад я еще не выходила. Что-то ты сегодня слишком бледна. Может быть, сходишь в лагерь и перекусишь там? Мне некогда готовить.

— Хорошо, — согласилась Сюзан, уже догадавшись, что тетя опять хочет отделаться от нее. Впрочем, девочка и вправду была голодна, к тому же она собиралась поговорить с миссис Барнс.

Утро выдалось хмурым и дождливым, и веранда коттеджа оказалась пуста. Висячие горшки с цветами раскачивал ветер, хлопала незакрытая дверь.

Сюзан постояла в полутемном холле, оглядывая зал для завтрака. До того как ее родственники переехали на мельницу, во время завтраков они садились за один и тот же столик в углу зала. И теперь девочка направилась к нему, радуясь, что их место никто не занял. Сюзан хотелось поговорить с Леоной — молодой официанткой, которая обычно их обслуживала.

Леона принесла ей яичницу с ветчиной, тосты, джем и сок.

— Спасибо, — кивнула ей Сюзан. — Знаете, теперь мы живем на старой мельнице, а готовить там неудобно.

— Но… как же вы там живете? — Леона вдруг перепугалась.

— Нормально, — солгала Сюзан. — Но я не знаю, почему мои дядя с тетей решили перебраться туда, — здесь было лучше…

Леона вспыхнула, переминаясь с ноги на ногу.

— Кажется, это я виновата… Когда я рассказала им об алмазах, они так разволновались…

— О каких алмазах?

— Ну, знаешь, все эти нелепые истории о том, что где-то в стенах старой мельницы спрятаны алмазы. Сама я в эти россказни не верю, но, когда я обмолвилась об этом в разговоре с твоей тетей — просто так, от нечего делать, — она засыпала меня вопросами. Послушай, мне надо идти… — извинилась Леона. Действительно, народу в зале прибывало.

Сюзан кивнула. Теперь ей все было ясно. Дядя и тетя ищут в стенах мельницы алмазы!

ГЛАВА 8

Завтрак Сюзан почти совсем остыл. Она попыталась проглотить кусочек тоста, но тот застрял у нее в горле. Ей вдруг ясно представилось лоснящееся багровое лицо дяди Морриса, жадные глаза тети. Они не сказали ей об алмазах и все время пытались выпроводить с мельницы, даже запирали в комнате!