Читать «Дикі володарі» онлайн - страница 8
Володимир Арєнєв
— Ормонд дещо підрахував, — начохорони взяв зі стола кашкет і став вертіти в руках. — Комп’ютер провів обчислення… Коротше, якщо в долині не з’явиться пошта, ймовірність того, що людики «сказяться» — 89,3 %.
Я — вкотре — подивився на годинник і підвівся.
Бернар ляснув мене по плечу, мало не посадивши назад до крісла:
— Удачі, листоношо. Повернешся — подякуй Ормонду. Без його «статистики» чорта з два ти б поїхав — хоч тисячу разів доводив би, що відвезти пошту необхідно, навіть якби професор особисто, головою своєю ручався в значимості подібної акції. Тому що професору не вірю. І тобі — не завжди. Цифрам — так.
Він замовк, походив біля вікна:
— Іноді запитую себе: навіщо взагалі ти влізав у всю цю історію?
— У Лерроків є метеорологічний… — почав було я.
— Потім, потім, — неочікувано різко відмахнувся Бернар. — Повернешся — договориш. Рушай, ти й так спізнюєшся.
— А що з версією…
— Вигадаєш якусь нісенітницю. Скажеш, Розалінда народила — вони зрозуміють.
— Узагалі-то, її звуть Розалія.
— Так, звичайно. Вибач. Ну, давай-давай, поквапся. З версією що-небудь придумаєш, — він скосив погляд на телефон і портрет предка. І той, і другий зберігали зневажливе мовчання. — Нафантазуєш що-небудь…
Але, природно, Леррокам я про пологи Розалії розповідати не став. Однаково не повірили б. І правильно б зробили, між іншим.
5. Леррокам я розповів про автомобільну пробку, пробиту покришку, і що раптово закінчився бензин. Про переоблік на пошті, через що дуже довго не міг отримати потрібну кореспонденцію. Про Чорномора. І на підтвердження потягнувся за сумкою.
— Ні, парубче, ви мене засмучуєте, — сказав Мариній. — Невже не можна було спізнитися з цікавішої причини.
— Ти маєш на увазі жінку? — єхидно поцікавився Ронуальдо.
— Не перебивай. А хоча б і жінка. Принаймні краще за автомобільну пробку. Цікавіше.
— Це ти вже бурчати починаєш, бурчати й доскіпуватися, — позіхнув Ронуальдо.
— Ще б не доскіпуватися! Між іншим, пані Джессіка зараз…
— Ну що, що пані Джессіка?! Будь ласка, братику, залиш ти її в спокої. Зрештою…
«Виходить, пані Джессіка», — подумав я, не слухаючи подальших суперечок між Лерроками. «Ну гаразд, адже ти знав, старий, що саме так все й буде. Якщо щось паскудне може відбутися, то обов’язково відбувається».
— Ваші листи, панове, — щоб відшукати потрібні конверти мені довелося встати й підійти до поруччів веранди. Тут, у самотніх променях сонця, що пробилися крізь виноградні нетрі, я зумів відібрати кореспонденцію Лерроків. У тому числі й дві середніх розмірів коробочки, одна з яких виявилася прим’ятою; усередині щось деренчало.
— За листи спасибі, — Ронуальдо прийняв конверти й сховав їх у якійсь із численних кишень-складок свого комбінезона. — А чи надійшли замовлені деталі?
— Боюся, добродії, мені доведеться вас розчарувати, — я витер зіпріле чоло — на веранді було нестерпно жарко.
— Невже не надіслали? — добродушно здивувався Мариній.
— Ось, — я простягнув йому бандеролі. — Надіслали. Але здається, в одній щось зламалося. Чуєте, як деренчить.