Читать «Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность (сборник)» онлайн - страница 252

Найо Марш

— Но только вряд ли она стала бы прыскать духи себе в лицо, — неожиданно заметил Берти. — Она никогда так не делала. Не прямо в лицо. Тем более после нанесения макияжа. Ну, скажи, Пинки! Разве на нее это похоже?

Однако Пинки его не слушала. Она не сводила глаз с Аллейна.

— В любом случае, — сердито добавил Берти, — она не могла так поступить.

— Еще как могла, мистер Сарацин, — язвительно заметила Флоренс.

— И поступала. Причем регулярно. Отводила руку подальше, чтобы не испортить макияж, и прыскалась духами. Да не далее, как сегодня днем! И полковник, и мистер Уорендер могут это подтвердить.

— Ценное замечание, — сказал Аллейн. — Однако не думаю, что оно опровергает мое предположение. Давайте на время оставим эту тему. Да, кстати, должен признаться, я использую довольно необычные методы и средства в этом расследовании и не вижу причин, мешающих объяснить вам, почему. Многие из вас продолжают удерживать информацию, которая может иметь решающее значение. Я все же надеюсь, что вы сочтете эту тактику непрактичной. — И пока все взирали на него с раскрытыми ртами, Аллейн добавил: — Нет, возможно, я все-таки ошибаюсь, и однако у меня складывается впечатление, что каждый из вас, за одним исключением, ошибочно что-то скрывает. Я сказал «ошибочно», поскольку ни на секунду не верю, что тут имеет место какой-то сговор. И еще считаю, что один из вас под сильным эмоциональным воздействием мог действовать в одиночку, и самым неординарным образом. И мой долг — выяснить, кто именно этот человек. Так что давайте попробуем разобраться, хорошо? — Он взглянул на Чарльза. — В бывшей библиотеке мистера Ричарда имеется справочник по ядам. Насколько я понял, книга принадлежит вам, сэр.

Чарльз приподнял руку, увидел, что она дрожит, и опустил.

— Да, — сказал он. — Приобрел ее неделю назад. Хотел узнать об опрыскивателях для комнатных растений.

— Боже милостивый! — воскликнул Берни и уставился на Чарльза. В комнате повисла напряженная пауза.

— Именно об этом опрыскивателе? — поинтересовался Аллейн, указывая на баллончик.

— Да. Там приведена формула. Вот я и хотел разобраться.

— Ради бога, Чарльз, — вмешался Уорендер, — какого черта? Неужели нельзя выражаться яснее? — Чарльз промолчал, и полковник обратился к Аллейну: — Он очень беспокоился из-за этой дряни, много раз говорил Мэри. Показывал это…

— Да? — Аллейн резко остановился. — Показывал? Кому именно?

— Да мне, черт побери! Мы оба пытались убедить ее не использовать эту гадость. Давал мне почитать справочник.

— И вы прочли?

— Конечно прочел, — ответил Уорендер. — Ну, там полно всякой научной абракадабры, но в целом понятно, что штука опасная.

— И что вы потом сделали с этой книгой?

— Сделал? Да не знаю. Хотя нет, вспомнил. Я отдал ее Флоренс. Попросил показать Мэри, пусть посмотрит и убедится. Верно, Флоренс?

— Не знаю, — сказала Флоренс. — Ничего такого не припоминаю, сэр. Сами разбирайтесь.

— И все-таки постарайтесь вспомнить, — попросил Аллейн. — Так вы показывали эту книгу миссис Темплтон?