Читать «Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность (сборник)» онлайн - страница 220

Найо Марш

— Уверен, вы наверняка хотите разобраться во всей этой истории по возможности быстро и без лишнего шума.

— Но ведь и так все ясно, разве нет? Она мертва. Яснее не бывает.

— Да, действительно. Но понимаете, наш долг выяснить, как именно и почему это произошло.

— Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, как это случилось. Если, конечно, умеете читать.

— Вы говорите о баллоне с распылителем для уничтожения насекомых?

— Ну, ясно дело, что не о духах. Те держат во флаконах, — дерзко ответила Флоренс. Потом покосилась на Аллейна и сбавила тон. Губы у нее задрожали, она плотно сжала их. — Не слишком приятно было, — произнесла она, — видеть то, что довелось мне. Найти ее в таком жутком состоянии. Уж хотя бы меня могли оставить в покое.

— Мы вас скоро отпустим, если будете умницей. Вы проработали у нее довольно долго, я прав?

— Целых тридцать лет без малого.

— И, должно быть, неплохо ладили, раз прослужили у нее так долго.

После продолжительной паузы Флоренс выдавила:

— Просто я хорошо знала ее привычки.

— И вы ее любили, верно?

— Она была хорошая. Другие могут думать иначе. Но я знала ее. Вдоль и поперек. Уж со мной-то она говорила не так, как с другими. Женщина была что надо.

Очевидно, это своеобразная дань усопшей, подумал Аллейн.

— Вот что, Флоренс, — сказал он, — хочу быть с вами честным до конца. Допустим, это вовсе не несчастный случай. Вы ведь хотите знать, как все произошло на самом деле?

— Думаете, она сама над собой такое сотворила? Да никогда в жизни! Уж кто-кто, только не она. Никогда.

— Я говорю не о самоубийстве.

Флоренс смотрел на него в упор. Затем плотно сжала ярко и небрежно накрашенные губы — так, что они превратились в тоненькую алую линию.

— А вот если речь идет об убийстве, — медленно начала она, — тогда, конечно, другое дело.

— Вы ведь хотите знать всю правду? — повторил Аллейн. — Не так ли?

На секунду в уголке рта мелькнул кончик ее языка.

— Верно, — кивнула Флоренс.

— Вот и славно. Инспектор Фокс уже задал вам несколько вопросов, и теперь уже я хочу расспросить вас. Хочу, чтобы вы в мельчайших деталях поведали мне о случившемся. Все, что помните, с того момента, как мисс Беллами начала наряжаться к празднику, и до того момента, как вы вошли в комнату и нашли ее… ну, в том виде, о котором упоминали. Давайте начнем с приготовлений, хорошо?

Работать с Флоренс оказалось непросто. Она насупилась, замкнулась в себе, и каждое слово приходилось вытягивать чуть ли не клещами. Как выяснилось, после ленча мисс Беллами прилегла отдохнуть. В половине пятого к ней вошла Флоренс. Мисс Беллами была «такой же, как всегда».

— А вы не заметили, может, что-то расстроило ее на протяжении дня?

— Да ничего, — после очередной долгой паузы пробормотала Флоренс. — Ничего такого особенного.

— Я потому спрашиваю, — пояснил Аллейн, — что в ванной стоял флакон с нюхательными солями. Вы давали ей нюхательные соли?

— Сегодня утром.

— А что случилось сегодня утром? Ей стало плохо?

— Перевозбудилась, — сообщила Флоренс.

— По какой причине?

— Без понятия, — ответила Флоренс, и рот у нее захлопнулся, как ловушка.