Читать «Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность (сборник)» онлайн - страница 219
Найо Марш
— Похоже, отпечатки свежие, — пробормотал он. — Писали зелеными чернилами. А чернила в настольном письменном приборе давно высохли, к тому же были синими.
На каминной доске лежало небольшое зеркальце. Аллейн поднес его к промокашке и стал разглядывать отразившуюся надпись:
«Я… ер… ся… бы… зать… след… ее. Не… ану… тво… яться, … был… ящий шок… ля… ня… И… оть… ам я… ще… всем… онца… бра… с… думаю… удет … ше… ам… боль… да не… аться. сейчас… не в сос…… слить достаточно… но… но… аю… очно. Никогда… щу… бе… ого… ак… алась… Ане… д… одня. Они… жны… ли… рассказать все с самого начала. Р.»
Аллейн скопировал это фрагментарное послание на второй лист бумаги, вернул промокашку на место и, сложив листок пополам, положил его в карман.
— Придется, наверное, привлечь экспертов, — пробормотал он. — Хотя готов попробовать расшифровать и сам, Братец Лис. Может, попытаемся вместе? Ты как?
— Предоставлю эту честь вам, мистер Аллейн.
— Тогда разыщи, пожалуйста, Флоренс, ладно? А я пока прикину, что к чему.
Фокс вышел. Аллейн выложил на стол копию записки, всмотрелся в нее.
Правильный метод расшифровки таких вот «урезанных» посланий, отпечатавшихся на промокательной бумаге, сводится к тщательным измерениям, расчетам и вымарыванию. Но время от времени на свет появляется человек, наделенный особым талантом, смотрит на эти огрызки текста, и отсутствующие буквы тотчас возникают в воображении, и тогда никакие научные приемы не нужны. Аллейн как раз и обладал этим особым даром, особенно когда на него находило вдохновение, и теперь использовал его на полную катушку. Быстро, почти не задумываясь, вписал недостающие буквы в пробелы, и неободрительно уставился на результат. Затем открыл портфель Ричарда Дейкерса, где лежал машинописный экземпляр пьесы под названием «Земледелие на небесах». Полистал его и увидел на нескольких страницах поправки, внесенные зелеными чернилами и тем же почерком, что и в записке.
— Мисс Флоренс Джонсон, — объявил Фокс, открывая дверь. И отошел в сторону с гордым видом большого охотничьего пса, который все-таки принес хозяину подстреленную дичь. А в кабинет вошла Флоренс, которая действительно немного походила на встревоженную птицу.
Аллейн увидел перед собой невысокую женщину с бесформенной фигурой, бледным заплаканным лицом и волосами так безжалостно окрашенными, что они напоминали черные вороньи перья. От нее волнами исходило разочарование в жизни, обычно ассоциирующееся с кокни, и еще было ясно, что она привыкла держаться на заднем плане.
— Суперинтендант, — сказал Фокс, — желает выслушать от вас ту же историю, что вы мне рассказывали. Так что беспокоиться не о чем.
— Ну, конечно же, не о чем, — подхватил Аллейн. — Входите, присаживайтесь. Мы вас надолго не задержим.
Флоренс, судя по всему, предпочла бы постоять, но из вежливости пошла на компромисс — присела на самый краешек стула, который пододвинул к ней Фокс.
— Весьма прискорбное для вас событие, — заметил Аллейн.
— Что есть, то есть, — деревянным голосом отозвалась Флоренс.