Читать «Простой учебник английского языка» онлайн - страница 100
Алексей Юрьевич Виноградов
Having written an article she sent it to the magazine. — Написав статью, она послала её в журнал.
Перфектное причастие выражает действие, которое происходило раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым.
В приведённом примере это означает, что статья сначала была написана (Having written) и только после этого отправлена в журнал.
Написав — это в русском языке деепричастие — форма глагола, которая выражает действие при основном действии, выраженном глаголом-сказуемым.
В английском языке нет деепричастий и их значения передаются причастиями.
Деепричастия в русском языке бывают несовершенного вида (отвечают на вопрос Что делая?) и совершенного вида (отвечают на вопрос Что сделав?).
Значения русских деепричастий несовершенного вида передаются английскими причастиями настоящего времени. А значения русских деепричастий совершенного вида передаются английскими перфектными причастиями.
Сравните два предложения:
Collecting material for the article she received a letter from her friend. — Собирая материал для статьи, она получила письмо от своего друга.
Здесь:
Collecting [kə`lektiŋ] [ка`лэктиŋ] — собирая (Что делая?) — причастие настоящего времени (действие одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым),
material [mə`tiəriəl] [ма`тиариал] — материал,
receive [ri`si: v] [ри`си: в] — получать,
letter [`letə] [`лэта] — письмо,
from [frɒm] [фром] — от,
her [hɜ: ] [хё] — её,
friend [frend] [фрэнд] — друг.
Having collected all the material she was able to write the article. — Собрав весь материал, она смогла написать статью.
Здесь:
Having collected [hæviŋ kə`lektid] [хэвиŋ ка`лэктид] — собрав (Что сделав?) — перфектное причастие (действие произошло раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым),
all [ɔ:l] [о:л] — весь,
was able [wɒz `eibl] [wоз `эйбл] — смогла,
write [rait] [райт] — писать.
5) Приведём примеры перфектных (Perfect) причастий страдательного залога.
Перфектное причастие выражает действие, которое происходило раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым.
Having been shown the article she noticed a mistake. — Когда ей показали статью, она заметила ошибку.
Здесь:
Having been shown — когда ей показали — перфектное причастие страдательного залога,
shown [ʃəʊn] [шоун] — причастие прошедшего времени (третья форма глагола) неправильного глагола to show [ʃəʊ] [шоу] — показывать,
noticed [`nəʊtist] [`ноутист] — заметила (прошедшее время правильного глагола to notice [`nəʊtis] [`ноутис] — замечать),
mistake [mi`steik] [ми`стэйк] — ошибка.
Сравним приведённое предложение с предложением, где используется причастие настоящего времени, которое выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым:
Being shown articles she notices mistakes. — Когда ей показывают статьи, она замечает ошибки.
Здесь:
Being shown — когда ей показывают — причастие настоящего времени страдательного залога.
Заметим здесь, что причастие настоящего времени страдательного залога и перфектное причастие страдательного залога не имеют аналогов в русском языке и поэтому, как показано выше, они переводятся на русский язык придаточными предложениями (например, выше: Когда ей показывают; Когда ей показали).