Читать «Данбар» онлайн - страница 63

Эдвард Сент-Обин

– Это хорошо, – пробормотала Флоренс, – но в любом случае, как сказал Крис, мой отец – очень решительный человек, не говоря уж о том, что упрямее его вы вряд ли когда-либо встречали.

– Ладно, – Крис оторвался от телефона, – мы встречаемся с моим отцом в Наттинге через полчаса, он намерен связаться с полицией и горными спасателями и постарается остановить поток угрожающих имейлов от Брэггса.

– А я думала, он наводит справки в другой лечебнице, – разочарованно произнесла Флоренс, – в той, что в пригороде Манчестера.

– Да, но я еще раньше сообщил ему, что мы нашли нужное место, – ответил Крис. – Он уже едет сюда.

– Это не Темпл-Гроув? – ревниво поинтересовался доктор Харрис. – Жуткое заведение! Надеюсь, вы не собираетесь его туда отправить.

– Мы никуда не собираемся отправлять моего отца, – твердо сказала Флоренс. – Мы собираемся забрать его домой.

– И нам стоит поторопиться. – Крис обменялся рукопожатием с доктором Харрисом.

– Сообщите мне, пожалуйста, о самочувствии вашего пациента, – попросила Флоренс, – того, кто сейчас находится в палате для самоубийц. Я в ужасе от того, что вы мне рассказали, и я хочу ему помочь, чем смогу.

– Сообщу, – пообещал доктор Харрис. – Извините, что принял ваше появление за очередной недружественный рейд, – добавил он.

– Ну это было вполне естественное предположение после всего, что вы пережили, – грустно улыбнувшись, заметил Крис.

– А ты стал таким деловитым, – похвалила Флоренс, когда машина отъехала от Медоумида. – Помню время, когда ты был…

– Полным балбесом! – быстро нашел он точное определение.

– Ну да! – рассмеялась она.

– Полагаю, мы сошлись во мнении, что твой отец – упрямец? – весело воскликнул Крис.

– И давай надеяться, что он достаточно упрям! – подхватила Флоренс. Она отвернулась к окну, не желая, чтобы Крис увидел ее слезы, и еще не зная точно, какой коктейль эмоций заставил ее заплакать. Не глядя, она нащупала его руку и, поднеся к губам, поцеловала.

– О, он достаточно упрям! – С этими словами Крис сжал ее пальцы и чуть наклонил голову, чтобы вернуть поцелуй.

11

Данбар постарался стряхнуть последние ошметки бессвязного, словно галлюцинация, повествования, засевшего у него в голове, но он оставался в одиночестве уже слишком долго и пребывал в мире навязчивых фантазий, чьи образы ему не хотелось ни переживать, ни воображать. Он увидел старого циркового тигра, сбежавшего из своей клетки в холодной стране и теперь задумчиво бродившего среди горожан, с воплями разбегающихся врассыпную. Он ощущал нездешнюю мощь его уверенной поступи, а потом, когда зверь оказался на опушке парка развлечений, придя туда в поисках пищи, увидел, как пуля вошла в череп животного и из раны брызнул фонтан крови и осколков костей.

Как он мог пробудиться от этого сна наяву, что завладел всеми его мыслями и его зрением? Рваный пласт коричнево-пурпурной тучи, размазанный по желтеющему небосводу, напомнил Данбару черепаховый гребень матери – в детстве он любил, закрыв один глаз и поднеся гребень к горящей лампе, долго-долго смотреть сквозь него, пока причудливый узор из светлых и темных полосок не заполнял все поле зрения. Он тогда был еще совсем маленький – задолго до того, как он начал задавать матери трудные вопросы и переспрашивал, если она давала на них легкие ответы, и задолго до того, как они начали спорить и ссориться по любому поводу. А теперь он готов спорить и ссориться со всеми, потому что был не в себе.