Читать «Смерть приходит в конце. День поминовения. Лощина» онлайн - страница 366

Агата Кристи

119

Евангелизм — религиозное движение, возникшее в Англии в XVIII веке, отвергающее ритуальное служение и признающее только авторитет Евангелий.

120

День всех святых — день, отмечаемый англиканской и католической церковью (1-го ноября) службами в честь святых, не имеющих собственного праздника.

121

Аллахабад — город и область в индийском штате Уттар Прадеш на реке Ганг, место водных церемоний индуистов.

122

Соверен — золотая монета в один фунт стерлингов, чеканившаяся до 1917 года.

123

В трагедии Шекспира «Макбет» к Макбету на пиру является призрак Банко, убитого подосланными им убийцами, и вызывает у него ужас (акт III, сц. 4).

124

Строка из баллады «Женщины» Редьярда Киплинга (сборник «Баллады казарм», 1892–1896).

125

Палантин — меховая или бархатная женская накидка.

126

Элеонора Аквитанская (1122–1204) — жена английского короля Генриха II, которая согласно легенде отравила возлюбленную своего мужа.

127

Крикет — английская национальная спортивная игра, напоминающая русскую лапту; играется на травяном поле командами по одиннадцать человек.

128

Черная магия — идущее от средних веков представление о колдовском искусстве и чародействе с помощью дьявола или других темных сил, в отличие от белой магии, при которой чудеса совершаются с помощью добрых духов и святых.

129

Спиритизм — мистическое течение, основанное на вере в то, что умершие люди продолжают свое существование в качестве духов и могут общаться с живыми при посредничестве медиума.

130

Эктоплазм — в спиритизме светящаяся субстанция, исходящая от тела медиума, когда он впадает в состояние транса.

131

Каноник — в англиканской церкви старший священник кафедрального собора.

132

Первый убийца — персонаж трагедии Шекспира «Макбет», Один из убийц.

133

Продолжение цитаты из трагедии Шекспира «Гамлет» (акт IV, сц. 5); слова, произнесенные Офелией.

134

Лимерик — очень популярная в Англии разновидность шутливо-абсурдного стихотворения, состоящего обычно из пяти строк.

135

Кембридж — один из крупнейших и старейших университетов в Англии, основан в XII веке.

136

Так говорят о нелепых по сложности устройства машинах и механизмах. По имени журналиста У. Хита Робинсона (1872–1944).

137

Бридж — карточная игра, в которую играют две пары партнеров.

138

Навсикая — в поэме Гомера «Одиссея» прекрасная дочь царя феакийцев Алкиноя, которая нашла на берегу моря потерпевшего кораблекрушение Одиссея и помогла ему вернуться на родину, в Итаку.

139

Подиум (лam.) — возвышение, платформа в студии, на эстраде, стадионе и т. п.

140

Ярд — мера длины, равная 91,44 см.

141

«Пер Гюнт» — драма норвежского поэта и драматурга Хенрика Ибсена (1828–1906).

142

Уордор-стрит — улица в Лондоне, ранее известная антикварными магазинами.