Читать «Месть графа» онлайн - страница 73

Барбара Картленд

Он протянул Рании небольшой пакет, и ей стало любопытно, что бы это могло быть.

Развернув упаковочную бумагу, она увидела внутри вуаль из невесомого тюля.

– Хотя эта вуаль и не хранилась в моей семье на протяжении нескольких поколений, но своей цели она послужит, – заверил ее Уолтер.

– Конечно, – согласилась Рания, – и теперь все, что остается, – это раздобыть пару цветков, чтобы закрепить вуаль на голове.

– Мы можем сделать остановку по дороге в церковь, – предложил Чарльз.

Он отдал распоряжение стюарду кликнуть лучший экипаж из имеющихся в наличии и, когда тот поспешно бросился выполнять приказ, поднялся на палубу, чтобы поговорить с капитаном, который уже поджидал его на мостике, горя нетерпением вывести «Русалку» из гавани.

– Мои планы претерпели некоторые изменения, капитан, – начал он. – Я должен немедленно обвенчаться, а потому хотел бы, чтобы вы повезли нас в свадебное путешествие!

Капитан во все глаза уставился на него, принимая его слова за шутку.

На несколько мгновений он растерялся, а потом выпалил:

– Мои самые искренние поздравления, сэр! Я и подумать не мог…

– Мы поговорим об этом в другой раз. Сейчас же я хочу, чтобы вы запаслись едой и продуктами, которые, по вашему усмотрению, нам понадобятся. Мы, разумеется, будем заходить по дороге во французские порты, а также в Лиссабон, прежде чем достигнем Гибралтара и Средиземного моря.

На лице капитана появилось выражение неприкрытого восторга, которое красочно говорило о ненужности любых слов.

– Надеюсь, уже через полчаса мы будем готовы выйти в море, – обронил Чарльз и направился прочь.

Он еще не успел дойти до кают-компании, где его ждали Рания и Уолтер, как за спиной его зазвучали четкие команды, которые принялся отдавать капитан.

– Все устроилось как нельзя лучше, – сказал он, войдя в каюту, – а пока я буду писать записку, которую вы, Уолтер, передадите майору Монселлу на Беркли-сквер, Рания немедленно составит список всего того, что понадобится ей для длительного морского круиза.

– Но у меня с собой ничего нет! – воскликнула она. – Решительно ничего, кроме того, что на мне надето!

– Я помню об этом, дорогая. Как только мы поженимся, я не сомневаюсь, что Уолтер покажет нам местный магазин, где ты сможешь приобрести предметы первой необходимости, а все остальное мы купим во Франции.

Он ласково улыбнулся ей, прежде чем добавить:

– Кроме того, обещаю, что мы будем останавливаться везде, где только можно, чтобы собрать тебе богатое приданое.

Он вдруг подумал, что Рания начнет протестовать, заявив, что он требует от нее слишком многого. Но вместо этого она рассмеялась:

– Только ты, Чарльз, мог подумать жениться на девушке, у которой нет ничего, кроме вечернего платья и вуали, ставшей нашим первым свадебным подарком!

– Я уверен, что французы подберут для твоей красоты еще лучшее обрамление, чем это сделали англичане, Рания!

В глазах его плясали лукавые искорки, и она поняла, что он наслаждается сюрпризом, который приготовил для нее.

Она ничуть не сомневалась, что в своей новой жизни она будет иметь все, что только пожелает, и даже многое сверх того.