Читать «Деяния данов. Том 1» онлайн - страница 607

Саксон Грамматик

c(355)

Т.е., обижая других, Свено зачастую сам наносил себе значительный вред, однако, когда он оказался в плену, именно даны сделали всё, чтобы освободить его. - Cm.

a(356)

‘quod Julini oppidi piratae, patriae studiis adversum patriam usi’ - в A.-1514 бессмысл: ‘quod Julini oppidi piraticae studiis adversum patriam usi’. - Предложенная в С.-1644 конъектура, по словам издателя, была основана на некой бывшей в его распоряжении «древней книге» (in veteri codice), под которой следует понимать либо текст А.-1514, снабжённый на полях пометками и исправлениями текста, либо древнейший перевод Саксона на датский с такими же пометками и исправлениями. - Мл.

a(357)

‘detractis aurium insignibus ceteroque cultu’ - в перев. ЭК: ‘they stripped the gold from their jewels and other finery’ (извлекли золото из своих драгоценностей и прочих украшений).

b(357)

‘macie’ - испр. в С.-1644; в А.-1514 несогласование с контекстом: ‘in асіе’ (букв.: в |строю на острие клина).

a(359)

‘annoque’ - добавлено в С -1644.

a(360)

‘chirothecae’ - от греч. χειρ: рука, кисть. См. выше комм. к .

b(360)

‘aeternum’ - испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘externum’ (внушил ‘чуждый (иноземный)’ дух).

a(361)

‘Henrico Slesvicum’ - испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘Harico Seuiscus cum’.

b(361)

‘praelationis’ - этим словом в Средние века обозначалось церковное достоинство и сан епископа. - Мл.

c(361)

‘hypogaeum’ - см. выше комм. к и к .

a(366)

‘demendae’ - испр. в С.-1644; в А.-1514 ‘deinde’ (затем).

a(367)

‘quo non penetrat aut quid non excavat amor’ - сказано несколько неуклюже (букв.: не выдолбит); можно предположить, что автор апеллирует к известному выражению: ‘капля точит камень’ (gutta cavat lapidem). В С.-1644 предложена конъектура: ‘excogitat’ (т.е. придумывает), предполагая, что Саксон цитирует здесь Валерия Максима. - Мл.

b(367)

‘fera a retiariis... occupata’ - букв.: зверь, пойманный ретиариями.

a(368)

{prima feria} Т. е. в воскресенье, с которого начинается неделя в церковном календаре.

a(371)

‘invicem opem exiguunt’ - в перев. ЭК эти слова опущены.

b(371)

‘corruptos’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘correptos’ (схватил).

c(371)

{Alvina} - Испр. в МВ.-1839; в А.-1514: «Alwiua».

a(373)

‘conviva uti’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: convivanti.

a(374)

‘а curiae valvis repelleret’ - букв.: выгнать (выставить за дверь) со двора.

b(374)

‘officio venerantibus’ - в перев. ЭК эти слова опущены.

c(374)

‘spretae militaris dignitatis’ - букв.: презрение к воинскому званию; имеется в виду нарушение к субординации внутри королевской дружины.

a(376)

{hostibus} - Букв.: «врагам».

b(376)

‘proscriptione’ - букв.: объявляя их вне закона.

a(377)

‘actore’ - испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘auctore’ (сделавший).

a(378)

‘discipline ejus’ - испр. в МВ.-1839 (в OP-1931: ‘disciplinae vis’ (сила дисциплины)); в А.-1514: ‘disciplinae jus’ (букв.: правила дисциплины).