Читать «Деяния данов. Том 1» онлайн - страница 571
Саксон Грамматик
c(61)
‘in Trannonem’ - так в А.-1514; в СиС (II, 1): ‘in Tranonem’, у А. Кранца: ‘Trano’ (Трано).
d(61)
‘carabum’ - лодка, небольшое судно; ср. у Исидора Севильского в «Этимологиях» (XIX, 1.26): «‘carabus’ - это разновидность судов, представляющих собой небольшую лодку, которая сделана из крепко стянутых между собой сырыми ремнями прутьев», а также у Папия Лексикографа: «словом ‘carabus’ называется небольшое судно.., т.е. лодка. Сделано из прутьев и ремней».
a(62)
‘terebrique damnum stipitibus pensat’ - в пер. Е. Б. Кудряковой опущено.
b(62)
‘Ruteni, armis prius an undis resisterent, haesitabant’ - в пер. E. Б. Кудряковой: «Устояв перед волнами, они, бегущие, натыкались на оружие».
c(62)
‘in miseros’ - в пер. Е. Б. Кудряковой опущено.
d(62)
‘medium pugnae certamen nova fati diremit occasio’ - в пер. E. Б. Кудряковой: «Такой поворот судьбы вынудил их прекратить борьбу в самом разгаре».
e(62)
’gladios propulsantem tacitus fluctuum allapsus excepit’ - в пер. E. Б. Кудряковой: «Бесшумный поток волн выхватывал меч у того, кто сражался в бою».
a(63)
‘sed et milites conscio fraudis maerore simulatum ducis obitum prosequuntur - в переводе В.А.Подосинова: «К тому же воины, сознательно изображая скорбь, проследовали в процессии за якобы умершим вождем».
b(63)
‘Handuvani’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘Anduani’ (Андвана).
c(63)
‘Handuvanum’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘Anduanum’.
a(64)
‘Hundingi’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: Hadingi (Хадинга).
b(64)
Сванхвита была известна своей способностью видеть скрытые от прочих людей действия колдовских сил. Именно поэтому, заметив опасное место, она и не позволила своим сёстрам слезть со своих коней. - Мл.
c(64)
‘aquli’ - согласно Ремигию Осерскому, это духи, которые являются людям в виде орлов с изогутыми клювами; также у Саксона ниже (): «увидел двух огромной величины Аквилов с рогообразными носами».
d(64)
‘Fanae’ - испр. в ОР.-1931; в А.-1514: ‘Larue’ (Ларвы), у Кнабе: ‘Nymphae’ (нимфы). - Так Ремигий Осерский называет ответы, которые злые силы дают людям в [языческих] храмах.
e(64)
‘Simis’ - этим именем из-за характерного внешнего вида Саксон называет сатиров, которых в древности именно такими и изображали на картинах. - Cm.
f(64)
‘Fantua’. Согласно Ремигию Осерскому, Фатуи и Фантуи - это те духи, которые доводят человека до помешательства и из-за которых он становится одержимым дьяволом.
a(65)
Чтобы правильно понять слова Регнера, следует учитывать, что он был совершенно незнаком с магией, а к тому же из-за своего с братом неопрятного внешнего вида посчитал, что Сванхвиты считает их какими-то чудищами или порождением великанов. - Мл.
a(66)
Смысл написанного Саксоном, как кажется, сводится к следующему: Сванхвита рассеяла бывшее перед глазами Рагнара волшебное облако, так что он смог увидеть не только собравшихся вокруг него призраков, но и оценить красоту находящейся рядом с ним женщины. -Мл.