Читать «Прощай, красавица» онлайн - страница 101
Реймонд Чандлер
Начальник отложил блокнотик и набрал номер.
У него возникли те же затруднения с дворецким, что возникали у меня. Уши его покраснели. Наконец миссис Грейл подошла к телефону. Уши начальника покраснели еще больше. Видимо, она говорила с ним очень резко.
– Она желает поговорить с вами, – сказал он и придвинул ко мне аппарат.
– Фил слушает, – сказал я и развязно подмигнул начальнику.
В трубке раздался холодный соблазнительный смешок.
– Что вы там делаете с этим жирным недотепой?
– Выпили по маленькой.
– Необходимо проделывать это с ним?
– В настоящее время – да. Дела. Послушайте, есть какие-нибудь новости? Вы понимаете, о чем я говорю.
– Нет. А знаете, дорогой мой друг, что вчера вечером я прождала целый час? Неужели я произвела впечатление женщины, которая позволяет так обращаться с собой?
– Я попал в передрягу. Как насчет сегодняшнего вечера?
– Дайте сообразить… сегодняшнего… Господи, какой сегодня день?
– Лучше я перезвоню вам, – сказал я. – Может, мне опять не удастся. Сегодня пятница.
– Лгун. – Опять раздался мягкий хрипловатый смех. – Сегодня понедельник. То же самое время, то же самое место и на сей раз без дураков?
– Лучше я вам перезвоню.
– Лучше будьте на месте.
– Не могу обещать. Давайте перезвоню.
– В недотрогу играете? Понятно. Наверное, я дура, что надоедаю вам.
– В сущности, да.
– Почему?
– Я не богач и зарабатываю на жизнь сам. Но отнюдь не тем нежным способом, каким бы вам хотелось.
– Черт бы вас побрал, если вас там не будет…
– Сказал же, что перезвоню.
Она вздохнула:
– Все мужчины одинаковы.
– Женщины тоже – после первых девяти.
Она чертыхнулась и повесила трубку. Глаза начальника выкатились так, словно были на шарнирах.
Дрожащей рукой он налил виски в оба стакана и придвинул один мне.
– Значит, вот оно что, – задумчиво произнес начальник.
– Ее мужу это безразлично, – сказал я, – так что принимать к сведению не стоит.
Пил начальник с каким-то пришибленным видом и жевал семечки кардамона очень медленно, очень задумчиво. Мы выпили за честные глаза друг друга. Начальник с сожалением убрал бутылку и стаканы, потом включил селектор.
– Если Гэлбрейт в здании, пусть поднимется ко мне. Если нет, постарайтесь его отыскать.
Я встал, отпер дверь и сел снова. Ждать пришлось недолго. В дверь постучали, начальник отозвался, и Хемингуэй вошел в кабинет.
Он твердо прошагал к столу, остановился и взглянул на начальника с надлежащим выражением грубоватой приниженности.
– Познакомься с мистером Марло, – радушно сказал начальник. – Частный детектив из Эл-Эй.
Хемингуэй чуть повернулся в мою сторону. Выражение лица у него было таким, словно он видел меня впервые. Протянул руку, я пожал ее, и он снова посмотрел на начальника.
– Мистер Марло рассказал довольно любопытную историю, – сказал начальник с коварством Ришелье, прячущегося за гобеленом. – О мистере Амторе из Стиллвуд-Хайтс. Кажется, он гадает на магическом кристалле. И кажется, Марло приехал к нему, а там оказались вы с Блейном, и у вас произошло какое-то недоразумение. Подробностей я не помню. – И уставился в окно с видом человека, не помнящего подробностей.