Читать «Прощай, красавица» онлайн - страница 103
Реймонд Чандлер
– Просто предлог. На самом деле я хочу узнать, почему вы сунули меня в эту лечебницу и зачем меня там держали.
Хемингуэй задумался. Думал он так напряженно, что мышцы лица собрались под сероватой кожей в узлы.
– Это Блейн, – сказал он наконец. – Гад поганый. Я не думал, что он ударит тебя. И высаживать тебя тоже не собирался. Честно. Мы просто устраивали представление, потому что этот фокусник числится у нас в друзьях и мы не даем его в обиду. Знал бы ты, сколько людей хотели бы его обидеть.
– Поразительно, – сказал я.
Хемингуэй взглянул на меня. Его серые глаза напоминали кусочки льда. Потом снова уставился в пыльное ветровое стекло и задумался.
– У старых фараонов иной раз начинают чесаться руки, – сказал он. – Им просто необходимо бывает огреть кого-нибудь по башке. Черт, я даже напугался. Ты повалился, как мешок с цементом. Блейну я тогда кое-что высказал. Потом мы повезли тебя к Сондерборгу, это было недалеко, парень он неплохой и должен был поставить тебя на ноги.
– Амтор знает, что вы повезли меня туда?
– Нет, откуда. Это нам самим пришло на ум.
– Потому что Сондерборг парень неплохой и должен был поставить меня на ноги. Даже без отката. И не поддержал бы моей жалобы, даже если б я вдруг ее подал. Ну да вряд ли жалобой чего добьешься в этом прекрасном городке.
– Хочешь показать зубы? – задумчиво спросил Хемингуэй.
– Не имею желания, – ответил я. – И ты не имеешь, впервые в жизни. Потому что твоя работа висит на волоске. Ты смотрел начальнику в глаза и видел это. Я бы не сунулся к нему, не будь у меня поддержки.
– Верно, – сказал Хемингуэй и сплюнул в окно машины. – А показывать зубы у меня и в мыслях не было, хотел просто потрепаться. Что еще?
– Блейн действительно нездоров?
Хемингуэй кивнул, однако вовсе не опечаленно:
– Ну да. Позавчера заболел живот, и эта штука лопнула до того, как вырезали аппендикс. Шанс выкарабкаться есть, однако надежды мало.
– Это будет невосполнимая утрата, – сказал я. – Большой души человек, украшение любого отделения полиции.
Хемингуэй разжевал это замечание и выплюнул в окно.
– Ладно, – вздохнул он, – спрашивай еще.
– Ты сказал, почему вы отвезли меня к Сондерборгу. Но умолчал, почему меня держали там больше двух суток взаперти и всего искололи наркотиками.
Хемингуэй плавно притормозил и остановился у бровки тротуара. Положил лапищи на руль и осторожно потер большие пальцы друг о друга.
– Я и не знал этого, – недоуменно сказал он.
– У меня были при себе документы, говорящие, кто я такой, ключи, немного денег, парочка фотографий. Если бы он не знал вас, то мог бы подумать, что удар по голове был просто трюком, чтобы проникнуть к нему и осмотреть там все. Но как я помню, он знает вас хорошо. Поэтому нахожусь в тупике.
– И оставайся там, приятель. Это куда безопаснее.
– Верно, – сказал я. – Только удовлетворения никакого.
– Тебя поддерживают в этом деле власти Эл-Эй?
– В каком?
– Насчет Сондерборга.
– Не совсем.
– Это не означает ни да ни нет.
– Я не столь уж важная персона, – сказал я. – Лос-анджелесские власти могут вмешаться в любое время. По крайней мере, ребята шерифа и окружного прокурора. Я одно время работал в окружной прокуратуре, у меня там есть друг. Зовут его Берни Оулз. Он главный следователь.