Читать «Найдовша ніч Президента. Лягти!!! Суд іде...» онлайн - страница 126
Володимир Олександрович Яворівський
49
Міліціонер.
50
Жезл регулювальника.
51
Батько з дідом.
52
Людина з провінції.
53
Дівчина, що хоче познайомитися з хлопцем, можливо, і для сексу.
54
Куплений суддя.
55
Юристи-прислужники, за гроші, звичайно.
56
Мається на увазі суддя Лаврентьєв і Лаврентій Берія разом.
57
Незайманий хлопець.
58
П’ятдесят гривень.
59
Міліціонери, які сякаються двома пальцями.
60
Широкоплечий молодий чоловік.
61
Прем’єр-міністр.
62
Міністри.
63
Депутати, які за великі гроші перебігли в урядову більшість.
64
Компанія, група людей з однаковими поглядами і заняттям.
65
Злодії в законі.
66
Скорочення від Улюблениця.
67
Найчастіше були справи про крадіжку курей з місцевої птахофабрики.
68
У Теклівці кажуть тільки так: тяжко гарна, тяжко щаслива, тяжко добре… Єдине пояснення – така гарна, що аж тяжко. Отакий діалект.
69
Морока, клопітна справа (теклівський діалект).
70
Їй-богу (теклівське).
71
З «Берестечка» Ліни Костенко.
72
Теж Ліна Костенко. «Маруся Чурай».
73
Міфічна українська жінка-птиця, віщунка богів. Вперше згадується в XVI столітті.
74
Судячи з усього, йдеться про парламент.
75
Мабуть, маються на увазі перебіжчики, «тушки».
76
До тюряги з наглядачами.
77
Комуністи (політичний сленг).
78
Парламент.
79
Стегна (теклівськй діалект).
80
Лореляй – легендарна красуня, що зачаровувала тих, хто плив по Рейну. Вони втрачали розум і тонули в хвилях ріки. Одоль – біблійне – долина.
81
Ось тут (теклівське).
82
«Калаш» – автомат Калашникова.
83
Зашифрована – незрозуміла, загадкова.
84
Морозиво (англійське).
85
Місячні (молодіжний, студентський жаргон).
86
Дрібна щебінка зі сміттям і пилюгою (теклівське).
87
Зігріти вужа – здійснити статевий акт (коли це чує не бережанець – довго дивується і просить пояснити, що це таке; пояснюють по-різному).
88
Так думає Пашка Мовчун, а не автор.
89
Студент. Андестенд, мабуть вставне українське «зрозуміло».
90
Либонь, з англ. «мабуть».
91
92
Теклівські коржі із сиром, бринзою та зеленню цибулі, кропу, петрушки; печуться на сковороді.
93
Земляна груша – топінамбур.
94
Шахрай, вуркаган (історичне, бурсацький жаргон).
95
Йосип на Говерлі (скорочення).
96
Хомівна, але вона наполягла навіть у паспорті записати «Фомічна», і паспортистка м. Харцизька задовольнила прохання місцевого судді.