Читать «Цвейг С. Собрание сочинений. Том 7: Марселина Деборд-Вальмор: Судьба поэтессы; Мария Антуанетта: Портрет ординарного характера» онлайн - страница 419
Стефан Цвейг
244
Небрежения (фр.).
245
«Отчете» (фр.). — Это доклад Неккера королю (1781 г.).
246
Да здравствует королева! (фр.)
247
Вот она, жертва (фр.).
248
Мое ремесло — быть роялистом (фр.).
249
Фригийский колпак — в Древней Греции и Древнем Риме его надевали на освобожденного раба. Во время Французской революции — символ свободы и равенства. — Примеч. пер.
250
Вернувший французам свободу (фр.).
Прощайте (фр).
251
Остроумного человека (фр.).
252
Горячее сердце (фр.).
253
Здесь: развлечения (фр.).
254
Вот и все (фр.).
255
Прекрасный Аксель (фр.).
256
Ах, по вдохновению свыше я приняла вас при своем дворе (фр.).
257
Она при мне часто плачет, судите же, как я должен любить ее (фр.).
258
Галантный кавалер, верный рыцарь (фр.).
259
Долгу чести (фр.).
260
Ужасной клеветы (фр.).
261
Здесь: ничего скрытного и циничного (фр.).
262
Устный приказ (фр.).
263
Со всей очевидностью (ипи ).
264
Может быть, да, может быть, нет (ипи).
265
Прощайте, я заканчиваю (фр.).
266
Как Ваше здоровье? Держу пари, что Вы о нем не заботитесь, и напрасно... что касается меня, то я себя чувствую лучше, чем это можно было ожидать (фр.).
267
Эта забота составляет единственное мое счастье... и когда мне становится грустно, я беру к себе моего малыша (фр.).
268
В подлинном виде (лат.).
269
Здесь: старого порядка (фр.).
270
Малых забав (фр.).
271
Цвейг ведет отсчет от 3 октября, когда состоялся еще один банкет в Версале для фландрского полка. — Примеч. пер.
272
Вся эта революция — со страха (фр.).
273
По документации в делегации было 12 женщин. — Примеч. пер.
274
Независимость (ит.).
275
Достойной Марии Терезии (фр.).
276
Любимец (фр.).
277
Женщина средних лет (фр.).
278
Так стал именоваться после переезда из Версаля в Париж Бретонский клуб, так как он располагался в бывшей библиотеке доминиканских монахов, которых во Франции называли якобинцами. — Примеч. пер.
279
Имеется в виду эпизод, связанный с борьбой Марии Терезии за корону осенью 1742 года, когда ей удалось склонить на свою сторону Венгерский дворянский сейм. — Примеч. пер.
280
Дурную особу (фр.).
281
Здесь: курс на ухудшение (фр.).
282
Королевскому скоту (фр.).
283
Останки Мирабо были захоронены в церкви Св. Женевьевы, объявленной Пантеоном — храмом, где благодарное Отечество хранит навечно останки великих людей. Мирабо был первым, удостоенным этой высокой чести. — Лримеч. пер.
284
Еще тот фрукт (ит.).
285
Отъезд королевской семьи был задержан национальными гвардейцами 18 апреля 1791 г. — Примеч. пер.
286
Он не пожелал (фр.).
287
Да здравствует король! Да здравствует королева! (фр.)
288
Sauce на французском означает «соус».
289