Читать «Цвейг С. Собрание сочинений. Том 7: Марселина Деборд-Вальмор: Судьба поэтессы; Мария Антуанетта: Портрет ординарного характера» онлайн - страница 419

Стефан Цвейг

244

Небрежения (фр.).

245

«Отчете» (фр.). — Это доклад Неккера королю (1781 г.).

246

Да здравствует королева! (фр.)

247

Вот она, жертва (фр.).

248

Мое ремесло — быть роялистом (фр.).

249

Фригийский колпак — в Древней Греции и Древнем Риме его надевали на освобожденного раба. Во время Французской революции — символ свободы и равенства. — Примеч. пер.

250

Вернувший французам свободу (фр.).

Прощайте (фр).

251

Остроумного человека (фр.).

252

Горячее сердце (фр.).

253

Здесь: развлечения (фр.).

254

Вот и все (фр.).

255

Прекрасный Аксель (фр.).

256

Ах, по вдохновению свыше я приняла вас при своем дворе (фр.).

257

Она при мне часто плачет, судите же, как я должен любить ее (фр.).

258

Галантный кавалер, верный рыцарь (фр.).

259

Долгу чести (фр.).

260

Ужасной клеветы (фр.).

261

Здесь: ничего скрытного и циничного (фр.).

262

Устный приказ (фр.).

263

Со всей очевидностью (ипи ).

264

Может быть, да, может быть, нет (ипи).

265

Прощайте, я заканчиваю (фр.).

266

Как Ваше здоровье? Держу пари, что Вы о нем не заботитесь, и напрасно... что касается меня, то я себя чувствую лучше, чем это можно было ожидать (фр.).

267

Эта забота составляет единственное мое счастье... и когда мне становится грустно, я беру к себе моего малыша (фр.).

268

В подлинном виде (лат.).

269

Здесь: старого порядка (фр.).

270

Малых забав (фр.).

271

Цвейг ведет отсчет от 3 октября, когда состоялся еще один банкет в Версале для фландрского полка. — Примеч. пер.

272

Вся эта революция — со страха (фр.).

273

По документации в делегации было 12 женщин. — Примеч. пер.

274

Независимость (ит.).

275

Достойной Марии Терезии (фр.).

276

Любимец (фр.).

277

Женщина средних лет (фр.).

278

Так стал именоваться после переезда из Версаля в Париж Бретонский клуб, так как он располагался в бывшей библиотеке доминиканских монахов, которых во Франции называли якобинцами. — Примеч. пер.

279

Имеется в виду эпизод, связанный с борьбой Марии Терезии за корону осенью 1742 года, когда ей удалось склонить на свою сторону Венгерский дворянский сейм. — Примеч. пер.

280

Дурную особу (фр.).

281

Здесь: курс на ухудшение (фр.).

282

Королевскому скоту (фр.).

283

Останки Мирабо были захоронены в церкви Св. Женевьевы, объявленной Пантеоном — храмом, где благодарное Отечество хранит навечно останки великих людей. Мирабо был первым, удостоенным этой высокой чести. — Лримеч. пер.

284

Еще тот фрукт (ит.).

285

Отъезд королевской семьи был задержан национальными гвардейцами 18 апреля 1791 г. — Примеч. пер.

286

Он не пожелал (фр.).

287

Да здравствует король! Да здравствует королева! (фр.)

288

Sauce на французском означает «соус».

289