Читать «Цвейг С. Собрание сочинений. Том 7: Марселина Деборд-Вальмор: Судьба поэтессы; Мария Антуанетта: Портрет ординарного характера» онлайн - страница 420
Стефан Цвейг
Король, королева (нем.).
290
Жить свободным или умереть (фр.).
291
Злодеи (фр.).
292
Чудовища (фр.).
293
Маркиз Поза — персонаж поэмы Шиллера «Дон Карлос», проповедовал терпимость и провозглашал суверенность народа. — Примеч. пер.
294
Национальное собрание разместилось после 19 октября 1790 года в Париже в манеже Тюильри. — Примеч. пер.
295
Затянуть время (фр.).
296
Злобствующим, взбесившимся (фр.).
297
Чудовищная (фр.).
298
Австрийский комитет (фр.).
299
Ради короля Франции (фр.).
300
«Скандальная жизнь Марии Антуанетты» (фр.).
301
«Пойдет!», «Наладится!» (фр.). — Название и припев песенки, ставшей одной из самых популярных и боевых песен французской революции. — Примеч. пер.
302
Инсургент — участник восстания, повстанец. — Примеч. ред.
303
Голытьба (фр.).
304
«Вперед, сыны отчизны милой» (фр.) — первые слова «Марсельезы».
305
Защиту нации (фр.).
Заключенных, задержанных (фр.).
306
Заключенных, задержанных (фр.)
307
Прыжка согнувшись (щукой) — спортивный термин (нем.).
308
Национальной бритвы (фр.).
309
Шекспир. Король Ричард II / Перевод Мих. Донского.
310
Луи Карл, дофин (фр.).
311
Заключенный (фр.).
312
Основанием для лишения короля неприкосновенности явились документы, найденные в тайнике его комнаты. Они доказывали измену Мирабо, Лафайета, связь короля с братьями. — Примеч. пер.
313
«Флорентинец» — бриллиант из сокровищницы Габсбургов, переданный Марии Антуанетте в качестве приданого. — Примеч. пер.
314
В Деяниях апостолов говорится о том, как юноша Савл, «дыша угрозами и убийством на учеников Господа», стал верным учеником Христа, приняв новое имя Павел. — Примеч. пер.
315
«Эскиз исторической картины прогресса человеческого разума» (фр.).
316
Те рент — персонаж «Илиады» Гомера, ахейский воин, выступавший в защиту простых воинов, обличавший вождей в своекорыстии и самовластии. — Примеч. пер.
317
Петля виселицы. Название, придуманное газетой, образовано от фамилии Сансон — «династии», насчитывающей семь поколений палачей. — Примем пер.
318
Ничтожеством (фр.).
319
Речь идет о романе «Шевалье де Мезон Руж». — Примеч. пер.
320
Уединенным развлечениям, онанизму (фр.).
321
Трибада — то же, что и лесбиянка. — Примем, пер.
322
Луи Карл Капет (фр.).
323
Короля Франции (фр.).
324
Декларация, подписанная 27 августа 1791 г. австрийским императором и прусским королем, содержала заявление о стремлении вмешаться в дела Франции. — Примеч. пер.
325
Цареубийцы (фр.).
326
«Последнее «прости» королевы своим любовникам и любовницам» (фр.).
327
«Неистовая страстность бывшей королевы» (фр.).
328
Черт возьми! (фр.)
329
Оплатить, Мария Антуанетта (фр.).
330
«Беседы любознательного» (фр.).
331
Здесь: собрание (фр.).
332
Последний по счету, но не по значению (англ).
333