Читать «Герой должен быть один. Одиссей, сын Лаэрта» онлайн - страница 748

Генри Лайон Олди

149

Толос — гробница, склеп.

150

Прозвища богини: Тритогенея (Рожденная у озера Тритон), Алалкомена (Защитница), Промахос (Воительница), Полиада (Защитница городов), Парфенос (Дева); дальше — Паллада (Победительница гиганта Палланта).

151

Жестокий (Схетлиос) — эпитет Зевса; к людям применялся в бранном смысле.

152

Одноголосная песнь духа и разума.

153

Прозвище Афродиты по месту рождения.

154

Хризосакосы — Золотые Щиты; личная гвардия микенского ванакта Агамемнона.

155

"Певцами всей земли прославлен Я, хитроумный Одиссей, Но дух мой темен и отравлен, И в памяти гнездится змей:"

В. Брюсов

156

Собственно этимология слова «эфиоп».

157

Песнь хора в оправдание войны, сопровождаемая музыкой.

158

Пирр — греч. «Рыжий»; прозвище Одиссея за цвет волос.

159

Плектр — пластинка для игры на струнных инструментах.

160

"В корабле раскрылись трещины, Море взрыто ураганами. Берега, что мне обещаны, Исчезают за туманами:"

Н. Гумилев. «Возвращение Одиссея»

161

Имеется в виду Эол — владыка ветров.

162

Палинодия — песнь с обратным смыслом.

163

Форминга — простой струнный инструмент (четыре или семь струн), напоминающий гитару.

164

Устроение, организация хоров в оправдание войны.

165

Пеласги — древнейшие обитатели Греции, по преданиям, жили в Золотом Веке.

166

Мейлихий — медовый, сладенький (второе значение — слащавый).

167

— Брось Одиссей, эти стоны притворные, Красная кровь вас с землей не разлучит, А у меня она страшная , черная, В сердце скопилась, и давит, и мучит.

Н. Гумилев «Ахилл и Одиссей»

168

Амброзия («бессмертная пища») — дарует вечную жизнь, возрождение плоти; нектар (от греч. корня «нек», т. е. «смерть») предохраняет от старения и разложения. Аналог живой и мертвой воды; богам доступны оба компонента. Применяемые по отдельности, создают вечных старцев или юных, нетленных покойников.

169

Эосфор — Несущий Свет, божество вечерней звезды; тайное прозвище сигнальщиков, устраивавших ложные береговые маяки, способные посадить корабль на мель или рифы.

170

Андраподисты — «делатели, рабов»; покровителем считали Зевса, в свое время укравшего приглянувшегося богу мальчика Ганимеда.

191

Монолог — от греч. «монос», т. е. «единый», и «логос», т. е. «слово». Вид речи, не связанной с речью собеседника.

192

«Многие лета!» (греч. «Ксесиас!») — заздравный тост. Сочетание несовместимого: тост за здравие невозможен при погребальном обряде временного возвращения памяти.

171

Кифаредический ном — повествование, сопровождаемое игрой на кифаре.

172

Кадуцей — атрибут Гермия-Психопомпа: жезл, увитый двумя змеями.

173

Черноцвет — греч. Меланфо или Меланфий, в зависимости от женского или мужского рода. Рабыня и козопас (тезки) в доме Одиссея.

174

Слова «лук» и «жизнь» по-гречески омонимы — «биос».