Читать «В скорлупе» онлайн - страница 71
Иэн Макьюэн
Главный инспектор живо занимает место за столом и приглашает нас сделать то же самое, словно она хозяйка дома. Мне кажется, мать думает, что мужчину ей было бы легче обмануть. Аллисон раскрывает папку и начинает говорить, щелкая кнопкой шариковой ручки. Она говорит, что прежде всего должна сказать — тут она делает внушительную паузу, думаю, чтобы глубоким взглядом посмотреть в глаза Клоду и Труди, — как глубоко она огорчена этой утратой любимого мужа, любимого брата, дорогого друга. О дорогом отце не упомянуто. Я стараюсь подавить привычное знобкое чувство отверженности. Но голос душевный, крупнее ее тела, спокойный, с сознанием ответственности. Ее смягченный кокни — знак уверенности горожанки; трудно противопоставить ему что-либо более изысканное. Во всяком случае, не доставшуюся трудом скрипучесть гласных матери. Этот старый номер не пройдет. История движется вперед. Когда-нибудь большинство британских государственных мужей заговорят, как главный инспектор. Интересно, есть ли при ней пистолет. Нет, неуместная пышность. Так же, как королева не ходит с деньгами. Стрелять в людей — это для сержантов и ниже.
Аллисон объясняет, что это неофициальная беседа: она хочет полнее уяснить картину трагических событий. Труди и Клод не обязаны отвечать на вопросы. Но она ошибается. Они считают себя обязанными. Отказаться — вызвать подозрения. Но если главный инспектор видит на ход вперед, то может решить, что их услужливость — еще подозрительнее. Те, кому нечего скрывать, потребуют присутствия адвоката как гарантии от полицейской ошибки или противозаконного вторжения.
Мы рассаживаемся вокруг стола, и я с обидой отмечаю, что мною даже из вежливости не поинтересовались. Когда ожидается? Мальчик или девочка?
Нет, главный инспектор не тратит времени зря.
— Когда мы закончим разговор, вы могли бы ознакомить меня с помещением.
Скорее утверждение, чем просьба. Клод выражает горячую, слишком горячую готовность:
— Ну, конечно. Разумеется!
А мог бы потребовать ордер на обыск. Но наверху ничего интересного для инспектора нет — кроме грязи.
Главный инспектор спрашивает Труди:
— Ваш муж пришел сюда вчера около десяти утра?
— Совершенно верно. — Тон ее безучастен, пример Клоду.
— И была натянутость.
— Конечно.
— Почему «конечно»?
— Я живу с его братом в доме, который Джон считал своим.
— Чей это дом?
— Это супружеский дом.
— Супружеские отношения прекратились?
— Да.
— Разрешите спросить? Он считал, что они прекратились?
Труди в нерешительности. Ответ может быть правильным и неправильным.
— Он хотел меня вернуть, но не хотел терять друзей-женщин.
— Знаете их имена?
— Нет.
— Но он говорил вам о них.
— Нет.
— Но откуда-то вы знали.
— Разумеется, я знала.
Труди позволяет себе слегка презрительный тон. Словно говоря: здесь я настоящая женщина. Но установке Клода не следует. Ей полагалось отвечать правду, прибавляя и вычитая то, о чем было договорено. Слышу, что Клод завозился на стуле.
Без паузы Аллисон меняет тему.
— Вы пили кофе.
— Да.
— Втроем. За этим столом.
— Втроем. — Это Клод: видимо, обеспокоен, что задержка с ответом произведет плохое впечатление.