Читать «Фрайди. Бездна (сборник)» онлайн - страница 315

Роберт Энсон Хайнлайн

1

Из книги «Хайнлайн в картинках».

2

Крест Виктории – высший военный орден в Великобритании.

3

«Украденное письмо» – рассказ Э. А. По из цикла историй о сыщике Дюпене. Речь идет о письме, которое никто не мог найти, потому что оно лежало на самом виду.

4

«Человеческое, слишком человеческое» – книга Ф. Ницше.

5

«Мэйфлауэр» – судно, на котором в Америку приплыли в 1620 г. первые сто два переселенца.

6

Книга Судного дня – книга с данными первой переписи населения Англии, проведенной в 1086 г.

7

«Закон – осел» – цитата из книги Ч. Диккенса «Оливер Твист».

8

«САС» – «Скандинавские авиалинии».

9

«АНЗАК» – Австралийско-Новозеландская авиакомпания.

10

В пробирке (лат.).

11

В живом организме (лат.).

12

Verb. sap. – verbum sapienti sat est (лат.) – умный понимает с полуслова.

13

Нукуалофа – столица Королевства Тонга.

14

«Лава-лава» – традиционная набедренная повязка или юбочка у полинезийцев.

15

Торчи (от англ. torch) – факел, сигарета с марихуаной.

16

«Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель» (Мф. 7: 13).

17

Ну конечно, братец! Зачем спрашивать! (фр.)

18

«Пусть стыдится подумавший плохо об этом» (ст.–фр.) – девиз британского Ордена Подвязки.

19

«…С ясным умом и спокойным сердцем» – смешение первых слов стиха Притчей Соломоновых 14: 30 в двух переводах, американском и британском.

20

Исх. 22: 18.

21

Ч. Диккенс, «Повесть о двух городах».

22

Подземная темница (фр.).

23

Maple Leaf (англ.) – кленовый лист, символ Канады и название банка.

24

Непостоянная, ветреная женщина (ит.).

25

Республики Одинокой Звезды – (зд.) Техас; Lone Star (англ.) – Одинокая Звезда, официальный символ и прозвище штата Техас.

26

Орегонский башмак – альтернатива чугунному шару на ноге заключенного.

27

Твое здоровье, дорогая (фр.).

28

Благодарю. И твое тоже, дорогой (фр.).

29

«Глас народа – глас Божий» (лат.).

30

Я из квебекцев, господин глава государства (фр.).

31

Роберт Фрост – известный американский поэт (1874–1963), четырежды лауреат Пулитцеровской премии.

32

Парафраз на Екк. 11: 1.

33

«Грейхаунд» – известная в США марка автобуса.

34

Луи Брайль (1809–1852) – создатель тактильного шрифта для чтения на ощупь.

35

Галахад – один из рыцарей Круглого стола, символ непорочности и нравственной чистоты.

36

Лохинвар – персонаж рыцарских романов Вальтера Скотта.

37

1066 г. – вторжение норманнов в Англию. 1492 г. – открытие Америки Колумбом. 4004 г. до н. э. – сотворение Земли согласно хронологии Джеймса Ашшера. 1776 г. – Декларация независимости США. 2012 г. – Неемия Скаддер избран президентом США, начало периода теократии.

38

Состав преступления, буквально: «тело преступления» (лат.).

39

Государственный переворот (фр.).

40

«Твоя дура – вот и славно» (фр.).

41

Ирвин Кори (1914–2017) – американский комик, киноактер и общественный деятель. Был известен под псевдонимом «Профессор».

42

Джек Хорнер – персонаж английского детского стихотворения «Малышка Джек Хорнер сел в уголок, съел пирожок…».

43

«Пи Джи энд И» (Pacific Gas and Electric Company (PG&E)) – Тихоокеанская газовая и электрическая компания.