Читать «Лучшие истории о любви / Best love stories» онлайн - страница 61
И. С. Маевская
wheedling –
whirl –
wilfully –
willy-nilly – adv волей-неволей
wire –
wistful –
wither (up) –
worship –
yew (tree) –
yield –
Примечания
1
pier-glass – трюмо
2
the Queen of Sheba – царица Савская
3
fob chain – цепочка для карманных часов
4
on the sly – украдкой
5
her intoxication gave way a little to prudence and reason – её возбуждённость уступила место предусмотрительности и благоразумию
6
curling irons – щипцы для завивки волос
7
truant schoolboy – школьник, прогуливающий уроки
8
Coney Island chorus girl – хористка с Кони-Айленда
9
chops – мясные котлеты (куски мяса на кости)
10
to be burdened with a family – быть обременённым семьёй
11
why you had me going a while at first – почему я сначала так опешил
12
alas! – увы!
13
in a Broadway window – в витрине магазина на Бродвее
14
tortoise-shell – черепаховый
15
with jewelled rims – украшенные по краям драгоценными камнями
16
she hugged them to her bosom – она прижала их к груди
17
Isn’t it a dandy? – Разве это не прелесть?
18
a genius for pictorial art – талант живописца
19
see above – смотри выше
20
A sharp – ля диез (нота)
21
it cannot fit too close – он не может быть слишком тесным
22
to keep the chafing dish bubbling – чтобы удержаться на плаву
23
lay cobblestones – укладывать булыжник
24
you’re a trump and a dear – ты умница и прелесть
25
the semiquavers and the demisemiquavers – шестнадцатые и тридцать вторые (ноты)
26
Welsh rabbit – гренки по-валлийски (гренки с расплавленным сыром)
27
nearly went distracted – чуть с ума не сошёл
28
furnaceman – истопник, оператор печи
29
engine room – котельная
30
smoothing-iron – утюг (нагреваемый на огне)
31
I’ve been firing the engine in that laundry – я топлю котёл в этой прачечной
32
a preempted beauty – красавица, обещанная другому
33
collar pin – булавка для воротника
34
as if each bar were trickling off a precious minute of that time – как будто с каждым тактом по капле утекали драгоценные минуты того времени
35
I hoped I was of the former – я надеялся, что принадлежу к первым
36
from the ranks; even from the drafted divisions – из рядовых; даже из призывников
37
She’s no jane or anything like that – она не какая-нибудь там девица
38
digging her in the ribs – тыча её в бок
39
transfer – транзитный билет
40
he crawled – он подплыл кролем
41
ticket punch – билетный компостер
42
mess – столовая в военном лагере
43
she’s sore – она обиделась
44
street car – трамвай
45
incapable of passing judgments on the ostensibly aristocratic heart – неспособные вынести приговор её мнимо аристократическому сердцу
46
The contractors took it all down – подрядчики всё снесли
47
race course – ипподром
48
highball – виски с содовой
49
drive – подъездная аллея (к дому)
50
cutting him dead – совершенно его игнорируя
51
sleigh ride – катание на санях
52
I had the mumps – я заболел свинкой
53
Nancy moved him – Нэнси пробуждала в нём чувства
54